譯文
昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。
以往花費許多力量也不能推動它,今天卻能在江水中央自在漂流。
注釋
蒙沖:古代攻擊性很強的戰艦名,這裡指大船。
一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
向來:原先,指春水上漲之前。
推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。
中流:河流的中心。
本詩藉助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學習有關的道理。
「昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕」,其中的「蒙沖」也寫作「艨艟」。因為「昨夜」下了大雨,「江邊春水」,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的「蒙沖巨艦」,就如羽毛般那浮了起來。
「向來枉費推移力,此日中流自在行」,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的重要,所蘊含的客觀意義是強調藝術靈感的勃發,足以使得藝術創作流暢自如;也可以理解為創作藝術要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經過學習忽然有了心得後寫下來的。
參考資料:
公元1196年(慶元二年),為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側的武夷堂講學。應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學,為吳氏廳堂書寫「榮木軒」,並為吳氏兄弟創辦的社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩的第二首。
高樓一何高,俯瞰窮山河。秋風一夕至,憔悴已復多。
寒暑遞推遷,歲月如頹波。離騷感遲暮,惜誓閔蹉跎。
放意極歡虞,咄此可奈何。邯鄲多名姬,素艷凌朝華。
妖歌掩齊右,緩舞傾陽阿。徘徊起梁塵,綷縩紛衣羅。
麗服秉奇芬,顧我長咨嗟。願生喬木陰,寅緣若絲蘿。
《元范別後寄惠佳篇清叟次韻見示格律俱高詠嘆不置因亦用韻寫呈二兄聊發一笑 其二 呈清叟》
五十行過二,雙鬢颯秋草。平生素心人,誰與共茲抱。
今年廬山下,得子恨不早。歲月幸同庚,詩書復同道。
惟應山南北,雲母夜堪搗。獨生有先期,回崖詎難到。
丹經不我誑,白髮須一掃。看公鬚眉蒼,杖鉞督征討。