譯文美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鱣魚和鮪魚,還有鰷鱨和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。
注釋猗(yī)與:讚美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陝西省渭河以北。潛:通「槮(sēn)」,放在水中供魚棲止的柴堆。鱣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。鰷(tiáo):白條魚,長僅數寸,狀如柳葉,鱗細而白。鱨(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鯰魚,無鱗。享:祭獻。介:助,一說祈求。景:大。▲
王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:762-763
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:671-673
《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數量之多(「潛有多魚」)、品種之繁(「有鱣有鮪,鰷鱨鰋鯉」)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當時漁業的卓有成效。潛置於水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養魚方法也許就出自公劉時代,《史記·周本紀》中寫及公劉「行地宜」,以潛養魚可能正是因地制宜的創造性生產措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對漆、沮二水風景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏於字裡行間,如同「潛」的設置,蕩漾着透出波紋的韻味。
「以(魚)享以(魚)祀,以介景福」是飲水思源、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最後一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在,因為「魚」與「余」諧音。《周頌·潛》詩所寫的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚,這便有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的「年年有魚(余)」年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進新年的習俗,和《周頌·潛》所描寫的祭祀是一脈相承的。《周頌·潛》應當被視為民俗史上一條重要資料,它的末句所祈之福就是「余」。
《周頌·潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風俗息息相關。這些,都顯示了作者調動藝術手法的匠心,使本來在《詩經》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進入形象生動、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。▲
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:671-673
《周頌·潛》是記述春祭供魚盛況的樂歌。《毛詩序》云:「《潛》,季冬薦魚,春獻鮪也。」按此說法,這首詩所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同。關於魚的品種,孔疏的解釋是:「冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻鮪而已,故特言鮪。」
王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:762-763
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:671-673
西家婦,貧失身。東家婦,貧無親。紅顏一代難再得,皦皦南國稱佳人。
夫君求昏多禮度,三日昏成戍邊去。龍蟠有髻不復梳(一作「閉門花落春不知」。又作「閉門花落青春深」),寶瑟無弦為誰御。
朝來採桑南陌周,道旁過客黃金求。黃金可棄不可售,望夫自上西山頭。
夫君生死未知所,門有官家賦租苦。姑嫜繼歿骨肉孤,夜夜青燈泣寒杼。
西家婦作傾城姝,黃金步搖繡羅襦。東家婦貧徒自苦,明珠不傳青州奴。
為君貧操彈修竹,不惜紅顏在空谷。君不見人間寵辱多反覆,阿嬌老貯黃金屋。
成都猛將有花卿,學語小兒知姓名。
用如快鶻風火生,見賊唯多身始輕。
綿州副使著柘黃,我卿掃除即日平。
子章髑髏血模糊,手提擲還崔大夫。
李侯重有此節度,人道我卿絕世無。
既稱絕世無,天子何不喚取守京都。