guān yīn yuàn táng sēng tuō nán gāo lǎo zhuāng xíng zhě xiáng mó
觀音院唐僧脫難 高老莊行者降魔
xíng zhě cí le pú sà, àn luò yún tóu, jiāng jiā shā guà zài xiāng nán shù shàng, chè chū bàng lái, dǎ rù hēi fēng dòng lǐ. nà dòng lǐ nà de yī gè xiǎo yāo? yuán lái shì tā jiàn pú sà chū xiàn, jiàng dé nà lǎo guài jiù dì dǎ gǔn, jí jí dōu sàn zǒu le. xíng zhě yī fā xíng xiōng, jiāng tā nà jǐ céng mén shàng, dōu jī le gān chái, qián qián hòu hòu, yī qí fā huǒ, bǎ gè hēi fēng dòng shāo zuò gè hóng fēng dòng, què ná le jiā shā, jià xiáng guāng, zhuǎn huí zhí běi.
行者辭了菩薩,按落雲頭,將袈裟掛在香楠樹上,掣出棒來,打入黑風洞裡。那洞裡那得一個小妖?原來是他見菩薩出現,降得那老怪就地打滾,急急都散走了。行者一發行兇,將他那幾層門上,都積了乾柴,前前後後,一齊發火,把個黑風洞燒做個紅風洞,卻拿了袈裟,駕祥光,轉回直北。
huà shuō nà sān zàng wàng xíng zhě jí máng bù lái, xīn shén yí huò, bù zhī shì qǐng pú sà bù zhì, bù zhī shì xíng zhě tuō gù ér táo, zhèng zài nà hú cāi luàn xiǎng zhī zhōng, zhǐ jiàn bàn kōng zhòng cǎi wù càn càn, xíng zhě hū zhuì jiē qián, jiào dào: shī fù, jiā shā lái le. sān zàng dà xǐ, zhòng sēng yì wú bù huān yuè dào: hǎo le! hǎo le! wǒ děng xìng mìng, jīn rì fāng cái dé quán le. sān zàng jiē le jiā shā dào: wù kōng, nǐ zǎo jiān qù shí, yuán yuē dào fàn bà shǎng wǔ, rú hé cǐ shí rì xī fāng huí? xíng zhě jiāng nà qǐng pú sà shī biàn huà xiáng yāo de shì qíng, bèi chén le yī biàn, sān zàng wén yán, suì shè xiāng àn, cháo nán lǐ bài bà, dào: tú dì a, jì rán yǒu le fú yī, kě kuài shōu shí bāo guǒ qù yě. xíng zhě dào: mò máng, mò máng. jīn rì jiāng wǎn, bú shì zǒu lù de shí hòu, qiě dài míng rì zǎo xíng. zhòng sēng men yī qí guì xià dào:
話說那三藏望行者急忙不來,心甚疑惑,不知是請菩薩不至,不知是行者託故而逃,正在那胡猜亂想之中,只見半空中彩霧燦燦,行者忽墜階前,叫道:「師父,袈裟來了。」三藏大喜,眾僧亦無不歡悅道:「好了!好了!我等性命,今日方才得全了。」三藏接了袈裟道:「悟空,你早間去時,原約到飯罷晌午,如何此時日西方回?」行者將那請菩薩施變化降妖的事情,備陳了一遍,三藏聞言,遂設香案,朝南禮拜罷,道:「徒弟啊,既然有了佛衣,可快收拾包裹去也。」行者道:「莫忙,莫忙。今日將晚,不是走路的時候,且待明日早行。」眾僧們一齊跪下道:
sūn lǎo yé shuō dé shì. yī zé tiān wǎn, èr lái wǒ děng yǒu xiē yuàn xīn ér, jīn xìng píng ān, yǒu le bǎo bèi, dài wǒ hái le yuàn, qǐng lǎo yé sàn le fú, míng zǎo zài sòng xī xíng. xíng zhě dào: zhèng shì, zhèng shì. nǐ kàn nèi xiē hé shàng, dōu qīng náng dǎo dǐ, bǎ nà huǒ lǐ qiǎng chū de yú zī, gè chū suǒ yǒu, zhěng dùn le xiē zhāi gōng, shāo le xiē píng ān wú shì de zhǐ, niàn le jǐ juǎn xiāo zāi jiě è de jīng. dāng wǎn shì bì.
「孫老爺說得是。一則天晚,二來我等有些願心兒,今幸平安,有了寶貝,待我還了願,請老爺散了福,明早再送西行。」行者道:「正是,正是。」你看那些和尚,都傾囊倒底,把那火里搶出的余資,各出所有,整頓了些齋供,燒了些平安無事的紙,念了幾卷消災解厄的經。當晚事畢。
cì zǎo fāng shuā bàn le mǎ pǐ, bāo guǒ le xíng náng chū mén. zhòng sēng yuǎn sòng fāng huí. xíng zhě yǐn lù ér qù, zhèng shì nà chūn róng shí jié, dàn jiàn nà: cǎo chèn yù cōng tí jī ruǎn, liǔ yáo jīn xiàn lù huá xīn. táo xìng mǎn lín zhēng yàn lì, bì luó rào jìng fàng jīng shén. shā dī rì nuǎn yuān yāng shuì, shān jiàn huā xiāng jiá dié xún. zhè bān qiū qù dōng cán chūn guò bàn, bù zhī hé nián xíng mǎn dé zhēn wén. shī tú men xíng le wǔ qī rì huāng lù, hū yī rì tiān sè jiāng wǎn, yuǎn yuǎn de wàng jiàn yī cūn rén jiā. sān zàng dào: wù kōng, nǐ kàn nà bì xiāng yǒu zuò shān zhuāng xiāng jìn, wǒ men qù gào sù yī xiāo, míng rì zài xíng hé rú? xíng zhě dào: qiě děng lǎo sūn qù kàn kàn jí xiōng, zài zuò qū chù. nà shī fù wǎn zhù sī jiāng, zhè xíng zhě dìng jīng guān kàn, zhēn gè shì: zhú lí mì mì, máo wū chóng chóng. cān tiān yě shù yíng mén, qǔ shuǐ xī qiáo yìng hù. dào páng yáng liǔ lǜ yī yī, yuán nèi huā kāi xiāng fù fù. cǐ shí nà xī zhào chén xī, chù chù shān lín xuān niǎo què wǎn yān chū cuàn, tiáo tiáo dào jìng zhuǎn niú yáng. yòu jiàn nà shí bǎo jī tún mián wū jiǎo, zuì hān lín sǒu chàng gē lái. xíng zhě kàn bà dào: shī fù qǐng xíng, dìng shì yī cūn hǎo rén jiā, zhèng kě jiè sù. nà zhǎng lǎo cuī dòng bái mǎ, zǎo dào jiē qú zhī kǒu. yòu jiàn yī gè shào nián, tóu guǒ mián bù, shēn chuān lán ǎo, chí sǎn bēi bāo, liǎn zhā kù, jiǎo tà zhe yī shuāng sān ěr cǎo xié, xióng jiū jiū de chū jiē máng bù. xíng zhě shùn shǒu yī bǎ chě zhù dào: nà lǐ qù? wǒ wèn nǐ yī gè xìn ér: cǐ jiān shì shèn me dì fāng? nà gè rén zhǐ guǎn kǔ zhēng, kǒu lǐ rǎng dào: wǒ zhuāng shàng méi rén, zhǐ shì wǒ hǎo huí xìn? xíng zhě péi zhe xiào dào: shī zhǔ mò nǎo, yǔ rén fāng biàn, zì jǐ fāng biàn. nǐ jiù yǔ wǒ shuō shuō dì míng hé hài? wǒ yě kě jiě dé nǐ de fán nǎo. nà rén zhēng bù tuō shǒu, qì dé luàn tiào dào: cèng dèng! cèng dèng! jiā zhǎng de qū qì shòu bù liǎo, yòu zhuàng zhe zhè gè guāng tóu, shòu tā de qīng qì! xíng zhě dào: nǐ yǒu běn shì, pī kāi wǒ de shǒu, nǐ biàn jiù qù le yě bà. nà rén zuǒ niǔ yòu niǔ, nà lǐ niǔ dé dòng, què shì yī bǎ tiě qián zhù yì bān, qì dé tā diū le bāo fú, piē le sǎn, liǎng zhī shǒu, yǔ diǎn shì lái zhuā xíng zhě. xíng zhě bǎ yī zhī shǒu fú zhe xíng lǐ, yī zhī shǒu dǐ zhù nà rén, píng tā zěn me zhī wú, zhǐ shì bù néng zhuā zhe. xíng zhě yù jiā bù fàng, jí dé bào zào rú léi. sān zàng dào: wù kōng, nà lǐ bù yǒu rén lái le? nǐ zài wèn nà rén jiù shì, zhǐ guǎn chě zhù tā zěn de? fàng tā qù bà. xíng zhě xiào dào: shī fù bù zhī, ruò shì wèn le bié rén méi qù, xū shì wèn tā, cái yǒu mǎi mài. nà rén bèi xíng zhě chě zhù bù guò, zhǐ de shuō chū dào: cǐ chù nǎi shì wū sī cáng guó jiè zhī dì, huàn zuò gāo lǎo zhuāng. yī zhuāng rén jiā yǒu dà bàn xìng gāo, gù cǐ huàn zuò gāo lǎo zhuāng. nǐ fàng le wǒ qù bà. xíng zhě yòu dào: nǐ zhè yàng xíng zhuāng, bú shì gè zǒu jìn lù de. nǐ shí yǔ wǒ shuō nǐ yào wǎng nà lǐ qù, duān dì suǒ gàn hé shì, wǒ cái fàng nǐ. zhè rén wú nài, zhǐ de yǐ shí qíng gào sù dào: wǒ shì gāo tài gōng de jiā rén, míng jiào gāo cái. wǒ nà tài gōng yǒu yī gè nǚ ér, nián fāng èr shí suì, gèng bù céng pèi rén, sān nián qián bèi yī gè yāo jīng zhàn le. nà yāo zhěng zuò le zhè sān nián nǚ xù, wǒ tài gōng bù yuè, shuō dào nǚ ér zhāo le yāo jīng, bú shì zhǎng fǎ, yī zé bài huài jiā mén, èr zé méi gè qīn jiā lái wǎng, yī xiàng yào tuì zhè yāo jīng. nà yāo jīng nà lǐ kěn tuì, zhuǎn bǎ nǚ ér guān zài tā hòu zhái, jiāng yǒu bàn nián, zài bù fàng chū yǔ jiā nèi rén xiāng jiàn. wǒ tài gōng yǔ le wǒ jǐ liǎng yín zi, jiào wǒ xún fǎng fǎ shī, ná nà yāo guài. wǒ zhè xiē shí bù céng zhù jiǎo, qián qián hòu hòu, qǐng le yǒu sān sì gè rén, dōu shì bù jì de hé shàng, nóng bāo de dào shì, jiàng bù dé nà yāo jīng. gāng cái mà le wǒ yī chǎng, shuō wǒ bù huì gàn shì, yòu yǔ le wǒ wǔ qián yín zi zuò pán chán, jiào wǒ zài qù qǐng hǎo fǎ shī jiàng tā. bù qī zhuàng zhe nǐ zhè gè hé cì xīng chě zhù, wù le wǒ zǒu lù, gù cǐ lǐ wài shòu qì, wǒ wú nài, cái yǔ nǐ jiào hǎn. bù xiǎng nǐ yòu yǒu xiē ná fǎ, wǒ zhēng bù guò nǐ, suǒ yǐ shuō cǐ shí qíng. nǐ fàng wǒ zǒu bà. xíng zhě dào: nǐ de zào huà, wǒ yǒu yíng shēng, zhè cái shì còu sì hé liù de gōu dāng. nǐ yě bù xū yuǎn xíng, mò yào huà fèi le yín zi. wǒ men bú shì nà bù jì de hé shàng, nóng bāo de dào shì, qí shí yǒu xiē shǒu duàn, guàn huì ná yāo. zhè zhèng shì yī lái zhào gù láng zhōng, èr lái yòu yī dé yǎn hǎo, fán nǐ huí qù shàng fù nǐ nà jiā zhǔ, shuō wǒ men shì dōng tǔ jià xià chà lái de yù dì shèng sēng wǎng xī tiān bài fó qiú jīng zhě, shàn néng xiáng yāo fù guài. gāo cái dào: nǐ mò wù le wǒ. wǒ shì yī dǔ zi qì de rén, nǐ ruò hōng le wǒ, méi shén shǒu duàn, ná bú zhù nà yāo jīng, què bù yòu dài lèi wǒ lái shòu qì? xíng zhě dào: guǎn jiào bù wù le nǐ. nǐ yǐn wǒ dào nǐ jiā mén shǒu qù lái. nà rén yě wú jì nài hé, zhēn gè tí zhe bāo fú, ná le sǎn, zhuǎn bù huí shēn, lǐng tā shī tú dào yú mén shǒu dào: èr wèi zhǎng lǎo, nǐ qiě zài mǎ tái shàng lüè zuò zuò, děng wǒ jìn qù bào zhǔ rén zhī dào. xíng zhě cái fàng le shǒu, luò dān qiān mǎ, shī tú men zuò lì mén páng děng hòu.
次早方刷扮了馬匹,包裹了行囊出門。眾僧遠送方回。行者引路而去,正是那春融時節,但見那:草襯玉驄蹄跡軟,柳搖金線露華新。桃杏滿林爭艷麗,薜蘿繞徑放精神。沙堤日暖鴛鴦睡,山澗花香蛺蝶馴。這般秋去冬殘春過半,不知何年行滿得真文。師徒們行了五七日荒路,忽一日天色將晚,遠遠的望見一村人家。三藏道:「悟空,你看那壁廂有座山莊相近,我們去告宿一宵,明日再行何如?」行者道:「且等老孫去看看吉凶,再作區處。」那師父挽住絲韁,這行者定睛觀看,真箇是:竹籬密密,茅屋重重。參天野樹迎門,曲水溪橋映戶。道旁楊柳綠依依,園內花開香馥馥。此時那夕照沉西,處處山林喧鳥雀;晚煙出爨,條條道徑轉牛羊。又見那食飽雞豚眠屋角,醉酣鄰叟唱歌來。行者看罷道:「師父請行,定是一村好人家,正可借宿。」那長老催動白馬,早到街衢之口。又見一個少年,頭裹綿布,身穿藍襖,持傘背包,斂-扎褲,腳踏着一雙三耳草鞋,雄糾糾的出街忙步。行者順手一把扯住道:「那裡去?我問你一個信兒:此間是甚麼地方?」那個人只管苦掙,口裡嚷道:「我莊上沒人,只是我好回信?」行者陪着笑道:「施主莫惱,與人方便,自己方便。你就與我說說地名何害?我也可解得你的煩惱。」那人掙不脫手,氣得亂跳道:「蹭蹬!蹭蹬!家長的屈氣受不了,又撞着這個光頭,受他的清氣!」行者道:「你有本事,劈開我的手,你便就去了也罷。」那人左扭右扭,那裡扭得動,卻似一把鐵鈐-住一般,氣得他丟了包袱,撇了傘,兩隻手,雨點似來抓行者。行者把一隻手扶着行李,一隻手抵住那人,憑他怎麼支吾,只是不能抓着。行者愈加不放,急得爆燥如雷。三藏道:「悟空,那裡不有人來了?你再問那人就是,只管扯住他怎的?放他去罷。」行者笑道:「師父不知,若是問了別人沒趣,須是問他,才有買賣。」那人被行者扯住不過,只得說出道:「此處乃是烏斯藏國界之地,喚做高老莊。一莊人家有大半姓高,故此喚做高老莊。你放了我去罷。」行者又道:「你這樣行裝,不是個走近路的。你實與我說你要往那裡去,端的所干何事,我才放你。」這人無奈,只得以實情告訴道:「我是高太公的家人,名叫高才。我那太公有一個女兒,年方二十歲,更不曾配人,三年前被一個妖精占了。那妖整做了這三年女婿,我太公不悅,說道女兒招了妖精,不是長法,一則敗壞家門,二則沒個親家來往,一向要退這妖精。那妖精那裡肯退,轉把女兒關在他後宅,將有半年,再不放出與家內人相見。我太公與了我幾兩銀子,教我尋訪法師,拿那妖怪。我這些時不曾住腳,前前後後,請了有三四個人,都是不濟的和尚,膿包的道士,降不得那妖精。剛才罵了我一場,說我不會幹事,又與了我五錢銀子做盤纏,教我再去請好法師降他。不期撞着你這個紇刺星扯住,誤了我走路,故此里外受氣,我無奈,才與你叫喊。不想你又有些拿法,我掙不過你,所以說此實情。你放我走罷。」行者道:「你的造化,我有營生,這才是湊四合六的勾當。你也不須遠行,莫要化費了銀子。我們不是那不濟的和尚,膿包的道士,其實有些手段,慣會拿妖。這正是一來照顧郎中,二來又醫得眼好,煩你回去上復你那家主,說我們是東土駕下差來的御弟聖僧往西天拜佛求經者,善能降妖縛怪。」高才道:「你莫誤了我。我是一肚子氣的人,你若哄了我,沒甚手段,拿不住那妖精,卻不又帶累我來受氣?」行者道:「管教不誤了你。你引我到你家門首去來。」那人也無計奈何,真箇提着包袱,拿了傘,轉步回身,領他師徒到於門首道:「二位長老,你且在馬台上略坐坐,等我進去報主人知道。」行者才放了手,落擔牽馬,師徒們坐立門旁等候。
nà gāo cái rù le dà mén, jìng wǎng zhōng táng shàng zǒu, kě kě de zhuàng jiàn gāo tài gōng. tài gōng mà dào: nǐ nà gè mán pí chù shēng, zěn me bù qù xún rén, yòu huí lái zuò shén? gāo cái fàng xià bāo sǎn dào: shàng gào zhǔ rén gōng dé zhī, xiǎo rén cái xíng chū jiē kǒu, hū zhuàng jiàn liǎng gè hé shàng: yī gè qí mǎ, yī gè tiāo dān. tā chě zhù wǒ bù fàng, wèn wǒ nà lǐ qù. wǒ zài sān bù céng yǔ tā shuō jí, tā chán dé méi nài hé, bù dé tuō shǒu, suì jiāng zhǔ rén gōng de shì qíng, yī yī shuō yǔ tā zhī. tā què shí fēn huān xǐ, yào yǔ wǒ men ná nà yāo guài lī. gāo lǎo dào: shì nà lǐ lái de? gāo cái dào: tā shuō shì dōng tǔ jià xià chà lái de yù dì shèng sēng, qián wǎng xī tiān bài fó qiú jīng de. tài gōng dào: jì shì yuǎn lái de hé shàng, pà bù zhēn yǒu xiē shǒu duàn. tā rú jīn zài nà lǐ? gāo cái dào: xiàn zài mén wài děng hòu. nà tài gōng jí máng huàn le yī fú, yǔ gāo cái chū lái yíng jiē, jiào shēng zhǎng lǎo. sān zàng tīng jiàn, jí zhuǎn shēn, zǎo yǐ dào le miàn qián. nà lǎo zhě dài yī dǐng wū líng jīn, chuān yī lǐng cōng bái shǔ jǐn yī, tà yī shuāng cāo mǐ pí de dú zi xuē, xì yī tiáo hēi lǜ tāo zi, chū lái xiào yǔ xiāng yíng, biàn jiào: èr wèi zhǎng lǎo, zuō yī le. sān zàng hái le lǐ, xíng zhě zhàn zhe bù dòng. nà lǎo zhě jiàn tā xiàng mào xiōng chǒu, biàn jiù bù gǎn yǔ tā zuō yī. xíng zhě dào: zěn me bù chàng lǎo sūn nuò? nà lǎo ér yǒu jǐ fēn hài pà, jiào gāo cái dào: nǐ zhè xiǎo sī què bù nòng shā wǒ yě?
那高才入了大門,徑往中堂上走,可可的撞見高太公。太公罵道:「你那個蠻皮畜生,怎麼不去尋人,又回來做甚?」高才放下包傘道:「上告主人公得知,小人才行出街口,忽撞見兩個和尚:一個騎馬,一個挑擔。他扯住我不放,問我那裡去。我再三不曾與他說及,他纏得沒奈何,不得脫手,遂將主人公的事情,一一說與他知。他卻十分歡喜,要與我們拿那妖怪哩。」高老道:「是那裡來的?」高才道:「他說是東土駕下差來的御弟聖僧,前往西天拜佛求經的。」太公道:「既是遠來的和尚,怕不真有些手段。他如今在那裡?」高才道:「現在門外等候。」那太公即忙換了衣服,與高才出來迎接,叫聲「長老」。三藏聽見,急轉身,早已到了面前。那老者戴一頂烏綾巾,穿一領蔥白蜀錦衣,踏一雙糙米皮的犢子靴,系一條黑綠絛子,出來笑語相迎,便叫:「二位長老,作揖了。」三藏還了禮,行者站着不動。那老者見他相貌凶丑,便就不敢與他作揖。行者道:「怎麼不唱老孫喏?」那老兒有幾分害怕,叫高才道:「你這小廝卻不弄殺我也?
jiā lǐ xiàn yǒu yī gè chǒu tóu guài nǎo de nǚ xù dǎ fā bù kāi, zěn me yòu yǐn zhè gè léi gōng lái hài wǒ? xíng zhě dào: lǎo gāo, nǐ kōng zhǎng le xǔ dà nián jì, hái bù xǐng shì! ruò zhuān yǐ xiàng mào qǔ rén, gān jìng cuò le. wǒ lǎo sūn chǒu zì chǒu, què yǒu xiē běn shì, tì nǐ jiā qín dé yāo jīng, zhuō dé guǐ mèi, ná zhù nǐ nà nǚ xù, hái le nǐ nǚ ér, biàn shì hǎo shì, hé bì zhūn zhūn yǐ xiàng mào wèi yán! tài gōng jiàn shuō, zhàn jīng jīng de, zhǐ de qiáng dǎ jīng shén, jiào shēng qǐng jìn. zhè xíng zhě jiàn qǐng, cái qiān le bái mǎ, jiào gāo cái tiāo zhe xíng lǐ, yǔ sān zàng jìn qù. tā yě bù guǎn hǎo dǎi, jiù bǎ mǎ shuān zài chǎng tīng zhù shàng, chě guò yī zhāng tuì guāng qī jiāo yǐ, jiào sān zàng zuò xià. tā yòu chě guò yī zhāng yǐ zi, zuò zài páng biān. nà gāo lǎo dào:
家裡現有一個丑頭怪腦的女婿打發不開,怎麼又引這個雷公來害我?」行者道:「老高,你空長了許大年紀,還不省事!若專以相貌取人,乾淨錯了。我老孫丑自丑,卻有些本事,替你家擒得妖精,捉得鬼魅,拿住你那女婿,還了你女兒,便是好事,何必諄諄以相貌為言!」太公見說,戰兢兢的,只得強打精神,叫聲「請進」。這行者見請,才牽了白馬,教高才挑着行李,與三藏進去。他也不管好歹,就把馬拴在敞廳柱上,扯過一張退光漆交椅,叫三藏坐下。他又扯過一張椅子,坐在旁邊。那高老道:
zhè gè xiǎo zhǎng lǎo, dào yě jiā huái. xíng zhě dào: nǐ ruò kěn liú wǒ zhù dé bàn nián, hái jiā huái lī.
「這個小長老,倒也家懷。」行者道:「你若肯留我住得半年,還家懷哩。」
zuò dìng, gāo lǎo wèn dào: shì jiān xiǎo jià shuō, èr wèi zhǎng lǎo shì dōng tǔ lái de? sān zàng dào: biàn shì. pín sēng fèng cháo mìng wǎng xī tiān bài fó qiú jīng, yīn guò bǎo zhuāng, tè jiè yī xiǔ, míng rì zǎo xíng. gāo lǎo dào: èr wèi yuán shì jiè sù de, zěn me shuō huì ná guài? xíng zhě dào: yīn shì jiè sù, shùn biàn ná jǐ gè yāo guài ér shuǎ shuǎ de. dòng wèn fǔ shàng yǒu duō shǎo yāo guài? gāo lǎo dào: tiān na! hái chī dé yǒu duō shǎo lī! zhǐ zhè yī gè yāo guài nǚ xù, yǐ gòu tā mó huāng le! xíng zhě dào: nǐ bǎ nà yāo guài de shǐ mò, yǒu duō dà shǒu duàn, cóng tóu ér shuō shuō wǒ tīng, wǒ hǎo tì nǐ ná tā. gāo lǎo dào: wǒ men zhè zhuāng shàng, zì gǔ zhì jīn, yě bù xiǎo dé yǒu shèn me guǐ suì wǎng liǎng, xié mó zuò hào. zhǐ shì lǎo zhuō bù xìng, bù céng yǒu zi, zhǐ shēng sān gè nǚ ér: dà de huàn míng xiāng lán, dì èr de míng yù lán, dì sān de míng cuì lán. nà liǎng gè cóng xiǎo ér pèi yǔ běn zhuāng rén jiā, zhǐ yǒu xiǎo de gè, yào zhāo gè nǚ xù, zhǐ wàng tā yǔ wǒ tóng jiā guò huó, zuò gè yǎng lǎo nǚ xù, chēng mén dǐ hù, zuò huó dāng chà. bù qī sān nián qián, yǒu yī gè hàn zi, mó yàng ér dào yě jīng zhì, tā shuō shì fú líng shān shàng rén jiā, xìng zhū, shàng wú fù mǔ, xià wú xiōng dì, yuàn yǔ rén jiā zuò gè nǚ xù. wǒ lǎo zhuō jiàn shì zhè bān yī gè wú jī wú bàn de rén, jiù zhāo le tā. yī jìn mén shí, dào yě qín jǐn: gēng tián bà dì, bù yòng niú jù shōu gē tián hé, bù yòng dāo zhàng. hūn qù míng lái, qí shí yě hǎo, zhǐ shì yī jiàn, yǒu xiē huì biàn zuǐ liǎn. xíng zhě dào: zěn me biàn me? gāo lǎo dào: chū lái shí, shì yī tiáo hēi pàng hàn, hòu lái jiù biàn zuò yī gè zhǎng zuǐ dà ěr duǒ de dāi zi, nǎo hòu yòu yǒu yī liū zōng máo, shēn tǐ cū cāo pà rén, tóu liǎn jiù xiàng gè zhū de mó yàng. shí cháng què yòu shén dà: yī dùn yào chī sān wǔ dǒu mǐ fàn, zǎo jiān diǎn xīn, yě de bǎi shí gè shāo bǐng cái gòu. xǐ de hái chī zhāi sù, ruò zài chī hūn jiǔ, biàn shì lǎo zhuō zhè xiē jiā yè tián chǎn zhī lèi, bù shàng bàn nián, jiù chī gè qìng jìng! sān zàng dào: zhǐ yīn tā zuò dé, suǒ yǐ chī dé. gāo lǎo dào: chī hái shì jiàn xiǎo shì, tā rú jīn yòu huì nòng fēng, yún lái wù qù, zǒu shí fēi shā, hǔ dé wǒ yī jiā bìng zuǒ lín yòu shě, jù bù dé ān shēng. yòu bǎ nà cuì lán xiǎo nǚ guān zài hòu zhái zi lǐ, yī fā bàn nián yě bù céng jiàn miàn, gèng bù zhī sǐ huó rú hé. yīn cǐ zhī tā shì gè yāo guài, yào qǐng gè fǎ shī yǔ tā qù tuì, qù tuì. xíng zhě dào: zhè gè hé nán? lǎo ér nǐ guǎn fàng xīn, jīn yè guǎn qíng yǔ nǐ ná zhù, jiào tā xiě le tuì qīn wén shū, hái nǐ nǚ ér rú hé? gāo lǎo dà xǐ dào: wǒ wèi zhāo le tā bù dǎ jǐn, huài le wǒ duō shǎo qīng míng, shū le wǒ duō shǎo qīn juàn. dàn dé ná zhù tā, yào shén me wén shū? jiù fán yǔ wǒ chú le gēn bà. xíng zhě dào: róng yì, róng yì! rù yè zhī shí, jiù jiàn hǎo dǎi.
坐定,高老問道:「適間小价說,二位長老是東土來的?」三藏道:「便是。貧僧奉朝命往西天拜佛求經,因過寶莊,特借一宿,明日早行。」高老道:「二位原是借宿的,怎麼說會拿怪?」行者道:「因是借宿,順便拿幾個妖怪兒耍耍的。動問府上有多少妖怪?」高老道:「天哪!還吃得有多少哩!只這一個妖怪女婿,已彀他磨慌了!」行者道:「你把那妖怪的始末,有多大手段,從頭兒說說我聽,我好替你拿他。」高老道:「我們這莊上,自古至今,也不曉得有甚麼鬼祟魍魎,邪魔作耗。只是老拙不幸,不曾有子,止生三個女兒:大的喚名香蘭,第二的名玉蘭,第三的名翠蘭。那兩個從小兒配與本庄人家,止有小的個,要招個女婿,指望他與我同家過活,做個養老女婿,撐門抵戶,做活當差。不期三年前,有一個漢子,模樣兒倒也精緻,他說是福陵山上人家,姓豬,上無父母,下無兄弟,願與人家做個女婿。我老拙見是這般一個無羈無絆的人,就招了他。一進門時,倒也勤謹:耕田耙地,不用牛具;收割田禾,不用刀杖。昏去明來,其實也好,只是一件,有些會變嘴臉。」行者道:「怎麼變麼?」高老道:「初來時,是一條黑胖漢,後來就變做一個長嘴大耳朵的呆子,腦後又有一溜鬃毛,身體粗糙怕人,頭臉就象個豬的模樣。食腸卻又甚大:一頓要吃三五斗米飯,早間點心,也得百十個燒餅才彀。喜得還吃齋素,若再吃葷酒,便是老拙這些家業田產之類,不上半年,就吃個罄淨!」三藏道:「只因他做得,所以吃得。」高老道:「吃還是件小事,他如今又會弄風,雲來霧去,走石飛砂,唬得我一家並左鄰右舍,俱不得安生。又把那翠蘭小女關在後宅子裡,一發半年也不曾見面,更不知死活如何。因此知他是個妖怪,要請個法師與他去退,去退。」行者道:「這個何難?老兒你管放心,今夜管情與你拿住,教他寫了退親文書,還你女兒如何?」高老大喜道:「我為招了他不打緊,壞了我多少清名,疏了我多少親眷。但得拿住他,要甚麼文書?就煩與我除了根罷。」行者道:「容易,容易!入夜之時,就見好歹。」
lǎo ér shí fēn huān xǐ, cái jiào zhǎn mǒ zhuō yǐ, bǎi liè zhāi gōng. zhāi bà jiāng wǎn, lǎo ér wèn dào: yào shén bīng qì? yào duō shǎo rén suí? chèn zǎo hǎo bèi. xíng zhě dào: bīng qì wǒ zì yǒu. lǎo ér dào: èr wèi zhǐ shì nà gēn xī zhàng, xī zhàng zěn me dǎ dé yāo jīng? xíng zhě suí yú ěr nèi qǔ chū yī gè xiù huā zhēn lái, niǎn zài shǒu zhōng, yíng fēng huǎng le yī huǎng, jiù shì wǎn lái cū xì de yī gēn jīn gū tiě bàng, duì zhe gāo lǎo dào: nǐ kàn zhè tiáo gùn zi, bǐ nǐ jiā bīng qì rú hé? kě dǎ dé zhè guài fǒu? gāo lǎo yòu dào: jì yǒu bīng qì, kě yào rén gēn? xíng zhě dào: wǒ bù yòng rén, zhǐ shì yào jǐ gè nián gāo yǒu dé de lǎo ér, péi wǒ shī fù qīng zuò xián xù, wǒ hǎo piē tā ér qù. děng wǒ bǎ nà yāo jīng ná lái, duì zhòng qǔ gōng, tì nǐ chú le gēn bà. nà lǎo ér jí huàn jiā tóng, qǐng le jǐ gè qīn gù péng yǒu. yī shí dōu dào, xiāng jiàn yǐ bì, xíng zhě dào: shī fù, nǐ fàng xīn wěn zuò, lǎo sūn qù yě.
老兒十分歡喜,才教展抹桌椅,擺列齋供。齋罷將晚,老兒問道:「要甚兵器?要多少人隨?趁早好備。」行者道:「兵器我自有。」老兒道:「二位只是那根錫杖,錫杖怎麼打得妖精?」行者隨於耳內取出一個繡花針來,捻在手中,迎風幌了一幌,就是碗來粗細的一根金箍鐵棒,對着高老道:「你看這條棍子,比你家兵器如何?可打得這怪否?」高老又道:「既有兵器,可要人跟?」行者道:「我不用人,只是要幾個年高有德的老兒,陪我師父清坐閒敘,我好撇他而去。等我把那妖精拿來,對眾取供,替你除了根罷。」那老兒即喚家僮,請了幾個親故朋友。一時都到,相見已畢,行者道:「師父,你放心穩坐,老孫去也。」
nǐ kàn tā zhe tiě bàng, chě zhe gāo lǎo dào: nǐ yǐn wǒ qù hòu zhái zi lǐ yāo jīng de zhù chù kàn kàn. gāo lǎo suì yǐn tā dào hòu zhái mén shǒu, xíng zhě dào: nǐ qù qǔ yào shi lái. gāo lǎo dào: nǐ qiě kàn kàn, ruò shì yòng dé yào shi, què bù qǐng nǐ le. xíng zhě xiào dào: nǐ nà lǎo ér, nián jì suī dà, què bù shí shuǎ. wǒ bǎ zhè huà ér hōng nǐ yí hòng, nǐ jiù dāng zhēn. zǒu shàng qián, mō le yī mō, yuán lái shì tóng zhī guàn de suǒ zi. hěn dé tā jiāng jīn gū bàng yī dǎo, dǎo kāi mén shàn, lǐ miàn què hēi dòng dòng de. xíng zhě dào: lǎo gāo, nǐ qù jiào nǐ nǚ ér yī shēng, kàn tā kě zài lǐ miàn. nà lǎo ér yìng zhe dǎn jiào dào: sān jiě jie! nà nǚ ér rèn dé shì tā fù qīn de shēng yīn, cái shǎo qì wú lì de yīng le yī shēng dào:
你看他-着鐵棒,扯着高老道:「你引我去後宅子裡妖精的住處看看。」高老遂引他到後宅門首,行者道:「你去取鑰匙來。」高老道:「你且看看,若是用得鑰匙,卻不請你了。」行者笑道:「你那老兒,年紀雖大,卻不識耍。我把這話兒哄你一哄,你就當真。」走上前,摸了一摸,原來是銅汁灌的鎖子。狠得他將金箍棒一搗,搗開門扇,裡面卻黑洞洞的。行者道:「老高,你去叫你女兒一聲,看他可在裡面。」那老兒硬着膽叫道:「三姐姐!」那女兒認得是他父親的聲音,才少氣無力的應了一聲道:
diē diē, wǒ zài zhè lǐ lī. xíng zhě shǎn jīn jīng, xiàng hēi yǐng lǐ zǐ xì kàn shí, nǐ dào tā zěn shēng mó yàng? dàn jiàn nà: yún bìn luàn duī wú lüè, yù róng wèi xǐ chén zī. yī piàn lán xīn yī jiù, shí fēn jiāo tài qīng tuí. yīng chún quán wú qì xuè, yāo zhī qū qū wēi wēi. chóu cù cù, é méi dàn, shòu qiè qiè, yǔ shēng dī. tā zǒu lái kàn jiàn gāo lǎo, yī bǎ chě zhù, bào tóu dà kū. xíng zhě dào: qiě mò kū! qiě mò kū! wǒ wèn nǐ, yāo guài wǎng nà lǐ qù le?
「爹爹,我在這裡哩。」行者閃金睛,向黑影里仔細看時,你道他怎生模樣?但見那:雲鬢亂堆無掠,玉容未洗塵淄。一片蘭心依舊,十分嬌態傾頹。櫻唇全無氣血,腰肢屈屈偎偎。愁蹙蹙,蛾眉淡,瘦怯怯,語聲低。他走來看見高老,一把扯住,抱頭大哭。行者道:「且莫哭!且莫哭」!我問你,妖怪往那裡去了?」
nǚ zǐ dào: bù zhī wǎng nà lǐ zǒu. zhè xiē shí, tiān míng jiù qù, rù yè fāng lái, yún yún wù wù, wǎng huí bù zhī hé suǒ. yīn shì xiǎo dé fù qīn yào qū tuì tā, tā yě cháng cháng fáng bèi, gù cǐ hūn lái cháo qù. xíng zhě dào: bù xiāo shuō le, lǎo ér, nǐ dài lìng ài wǎng qián biān zhái lǐ, màn màn de xù kuò, ràng lǎo sūn zài cǐ děng tā. tā ruò bù lái, nǐ què mò guài tā ruò lái le, dìng yǔ nǐ jiǎn cǎo chú gēn. nà lǎo gāo huān huān xǐ xǐ de, bǎ nǚ ér dài jiāng qián qù.
女子道:「不知往那裡走。這些時,天明就去,入夜方來,云云霧霧,往回不知何所。因是曉得父親要祛退他,他也常常防備,故此昏來朝去。」行者道:「不消說了,老兒,你帶令愛往前邊宅里,慢慢的敘闊,讓老孫在此等他。他若不來,你卻莫怪;他若來了,定與你剪草除根。」那老高歡歡喜喜的,把女兒帶將前去。
xíng zhě què nòng shén tōng, yáo shēn yī biàn, biàn dé jiù rú nà nǚ zǐ yì bān, dú zì gè zuò zài fáng lǐ děng nà yāo jīng. bù duō shí, yī zhèn fēng lái, zhēn gè shì zǒu shí fēi shā. hǎo fēng: qǐ chū shí wēi wēi dàng dàng, xiàng hòu lái miǎo miǎo máng máng. wēi wēi dàng dàng qián kūn dà, miǎo miǎo máng máng wú zǔ ài. diāo huā zhé liǔ shèng má, dào shù cuī lín rú bá cài. fān jiāng jiǎo hǎi guǐ shén chóu, liè shí bēng shān tiān dì guài. xián huā mí lù shī lái zōng, zhāi guǒ yuán hóu mí zài wài. qī céng tiě tǎ qīn fú tóu, bā miàn zhuàng fān shāng bǎo gài. jīn liáng yù zhù qǐ gēn yáo, fáng shàng wǎ fēi rú yàn kuài. jǔ zhào shāo gōng xǔ yuàn xīn, kāi chuán máng bǎ zhū yáng sài. dāng fāng tǔ dì qì cí táng, sì hǎi lóng wáng cháo shàng bài. hǎi biān zhuàng sǔn yè chā chuán, zhǎng chéng guā dào bàn biān sāi. nà zhèn kuáng fēng guò chù, zhǐ jiàn bàn kōng lǐ lái le yī gè yāo jīng, guǒ rán shēng de chǒu lòu: hēi liǎn duǎn máo, zhǎng huì dà ěr, chuān yī lǐng qīng bù qīng lán bù lán de suō bù zhí duō, xì yī tiáo huā bù shǒu jīn. xíng zhě àn xiào dào: yuán lái shì zhè gè mǎi mài! hǎo xíng zhě, què bù yíng tā, yě bù wèn tā, qiě shuì zài chuáng shàng tuī bìng, kǒu lǐ hēng hēng pēn pēn de bù jué. nà guài bù shí zhēn jiǎ, zǒu jìn fáng, yī bǎ lǒu zhù, jiù yào qīn zuǐ. xíng zhě àn xiào dào: zhēn gè yào lái nòng lǎo sūn lī! jí shǐ gè ná fǎ, tuō zhe nà guài de zhǎng zuǐ, jiào zuò gè xiǎo diē. màn tóu yī liào, pū de guàn xià chuáng lái. nà guài pá qǐ lái, fú zhuó chuáng biān dào: jiě jie, nǐ zěn me jīn rì yǒu xiē guài wǒ? xiǎng shì wǒ lái dé chí le? xíng zhě dào: bù guài! bù guài! nà yāo dào:
行者卻弄神通,搖身一變,變得就如那女子一般,獨自個坐在房裡等那妖精。不多時,一陣風來,真箇是走石飛砂。好風:起初時微微蕩蕩,向後來渺渺茫茫。微微蕩蕩乾坤大,渺渺茫茫無阻礙。凋花折柳勝-麻,倒樹摧林如拔菜。翻江攪海鬼神愁,裂石崩山天地怪。銜花糜鹿失來蹤,摘果猿猴迷在外。七層鐵塔侵佛頭,八面幢幡傷寶蓋。金梁玉柱起根搖,房上瓦飛如燕塊。舉棹梢公許願心,開船忙把豬羊賽。當坊土地棄祠堂,四海龍王朝上拜。海邊撞損夜叉船,長城颳倒半邊塞。那陣狂風過處,只見半空里來了一個妖精,果然生得醜陋:黑臉短毛,長喙大耳,穿一領青不青、藍不藍的梭布直裰,系一條花布手巾。行者暗笑道:「原來是這個買賣!」好行者,卻不迎他,也不問他,且睡在床上推病,口裡哼哼噴噴的不絕。那怪不識真假,走進房,一把摟住,就要親嘴。行者暗笑道:「真箇要來弄老孫哩!」即使個拿法,托着那怪的長嘴,叫做個小跌。漫頭一料,撲的摜下床來。那怪爬起來,扶着床邊道:「姐姐,你怎麼今日有些怪我?想是我來得遲了?」行者道:「不怪!不怪!」那妖道:
jì bù guài wǒ, zěn me jiù diū wǒ zhè yī diē? xíng zhě dào: nǐ zěn me jiù zhè děng yàng xiǎo jiā zǐ, jiù lǒu wǒ qīn zuǐ? wǒ yīn jīn rì yǒu xiē bù zì zài, ruò měi cháng hǎo shí, biàn qǐ lái kāi mén děng nǐ le. nǐ kě tuō le yī fú shuì shì. nà guài bù jiě qí yì, zhēn gè jiù qù tuō yī. xíng zhě tiào qǐ lái, zuò zài jìng tǒng shàng. nà guài yī jiù fù lái chuáng shàng mō yī bǎ, mō bù zháo rén, jiào dào: jiě jie, nǐ wǎng nà lǐ qù le? qǐng tuō yī fú shuì bà. xíng zhě dào:
「既不怪我,怎麼就丟我這一跌?」行者道:「你怎麼就這等樣小家子,就摟我親嘴?我因今日有些不自在,若每常好時,便起來開門等你了。你可脫了衣服睡是。」那怪不解其意,真箇就去脫衣。行者跳起來,坐在淨桶上。那怪依舊復來床上摸一把,摸不着人,叫道:「姐姐,你往那裡去了?請脫衣服睡罷。」行者道:
nǐ xiān shuì, děng wǒ chū gè gōng lái nà guài guǒ xiān jiě yī shàng chuáng. xíng zhě hū rán tàn kǒu qì, dào shēng zào huà dī le! nà guài dào: nǐ nǎo zěn de? zào huà zěn me dé dī de? wǒ dé dào le nǐ jiā, suī shì chī le xiē chá fàn, què yě bù céng bái chī nǐ de: wǒ yě céng tì nǐ jiā sǎo dì tōng gōu, bān zhuān yùn wǎ, zhú tǔ dǎ qiáng, gēng tián bà dì, zhǒng mài chā yāng, chuàng jiā lì yè. rú jīn nǐ shēn shàng chuān de jǐn, dài de jīn, sì shí yǒu huā guǒ xiǎng yòng, bā jié yǒu shū cài pēng jiān, nǐ hái yǒu nèi xiē ér bù chèn xīn chù, zhè bān duǎn tàn zhǎng xū, shuō shén me zào huà dī le? xíng zhě dào: bú shì zhè děng shuō. jīn rì wǒ de fù mǔ, gé zhe qiáng, diū zhuān liào wǎ de, shèn shì dǎ wǒ mà wǒ lī. nà guài dào: tā dǎ mà nǐ zěn de? xíng zhě dào:
「你先睡,等我出個恭來」那怪果先解衣上床。行者忽然嘆口氣,道聲「造化低了!」那怪道:「你惱怎的?造化怎麼得低的?我得到了你家,雖是吃了些茶飯,卻也不曾白吃你的:我也曾替你家掃地通溝,搬磚運瓦,築土打牆,耕田耙地,種麥插秧,創家立業。如今你身上穿的錦,戴的金,四時有花果享用,八節有蔬菜烹煎,你還有那些兒不趁心處,這般短嘆長吁,說甚麼造化低了?」行者道:「不是這等說。今日我的父母,隔着牆,丟磚料瓦的,甚是打我罵我哩。」那怪道:「他打罵你怎的?」行者道:
tā shuō wǒ hé nǐ zuò le fū qī, nǐ shì tā mén xià yī gè nǚ xù, quán méi xiē ér lǐ tǐ.
「他說我和你做了夫妻,你是他門下一個女婿,全沒些兒禮體。
zhè yàng gè chǒu zuǐ liǎn de rén, yòu huì bù dé yí fū, yòu jiàn bù dé qīn qī, yòu bù zhī nǐ yún lái wù qù, duān dì shì nà lǐ rén jiā, xìng shén míng shuí, bài huài tā qīng dé, diàn rǔ tā mén fēng, gù cǐ zhè bān dǎ mà, suǒ yǐ fán nǎo. nà guài dào: wǒ suī shì yǒu xiē ér chǒu lòu, ruò yào jùn, què yě bù nán. wǒ yī lái shí, céng yǔ tā jiǎng guò, tā yuàn yì fāng cái zhāo wǒ, jīn rì zěn me yòu shuō qǐ zhè huà! wǒ jiā zhù zài fú líng shān yún zhàn dòng. wǒ yǐ xiàng mào wèi xìng, gù xìng zhū, guān míng jiào zuò zhū gāng liè. tā ruò zài lái wèn nǐ, nǐ jiù yǐ cǐ huà yǔ tā shuō biàn liǎo. xíng zhě àn xǐ dào: nà guài què yě lǎo shí, bù yòng dòng xíng, jiù gōng dé zhè děng míng bái. jì yǒu le dì fāng xìng míng, bù guǎn zěn de yě ná zhù tā. xíng zhě dào: tā yào qǐng fǎ shī lái ná nǐ lī. nà guài xiào dào: shuì zháo! shuì zháo! mò cǎi tā! wǒ yǒu tiān gāng shù de biàn huà, jiǔ chǐ de dīng bǎ, pà shén me fǎ shī hé shàng dào shì? jiù shì nǐ lǎo zi yǒu qián xīn, qǐng xià jiǔ tiān dàng mó zǔ shī xià jiè, wǒ yě céng yǔ tā zuò guò xiāng shí, tā yě bù gǎn zěn de wǒ. xíng zhě dào: tā shuō qǐng yī gè wǔ bǎi nián qián dà nào tiān gōng xìng sūn de qí tiān dà shèng, yào lái ná nǐ lī. nà guài wén dé zhè gè míng tóu, jiù yǒu sān fēn hài pà dào: jì shì zhè děng shuō, wǒ qù le bà, liǎng kǒu zi zuò bù chéng le. xíng zhě dào: nǐ zěn de jiù qù? nà guài dào: nǐ bù zhī dào, nà nào tiān gōng de bì mǎ wēn, yǒu xiē běn shì, zhǐ kǒng wǒ nòng tā bù guò, dī le míng tóu, bù xiàng mó yàng. tā tào shàng yī fú, kāi le mén, wǎng wài jiù zǒu, bèi xíng zhě yī bǎ chě zhù, jiāng zì jǐ liǎn shàng mǒ le yī mǒ, xiàn chū yuán shēn, hè dào: hǎo yāo guài, nà lǐ zǒu! nǐ tái tóu kàn kàn wǒ shì nà gè? nà guài zhuǎn guò yǎn lái, kàn jiàn xíng zhě zī yá zuǐ, huǒ yǎn jīn jīng, kē tóu máo liǎn, jiù shì gè huó léi gōng xiāng sì, huāng de tā shǒu má jiǎo ruǎn, huà lá de yī shēng, zhēng pò le yī fú, huà kuáng fēng tuō shēn ér qù. xíng zhě jí shàng qián, chè tiě bàng, wàng fēng dǎ le yī xià. nà guài huà wàn dào huǒ guāng, jìng zhuǎn běn shān ér qù. xíng zhě jià yún, suí hòu gǎn lái, jiào shēng: nà lǐ zǒu! nǐ ruò shàng tiān, wǒ jiù gǎn dào dòu niú gōng! nǐ ruò rù dì, wǒ jiù zhuī zhì wǎng sǐ yù! yí! bì jìng bù zhī zhè yī qù gǎn zhì hé fāng, yǒu hé shèng bài, qiě tīng xià huí fēn jiě
這樣個丑嘴臉的人,又會不得姨夫,又見不得親戚,又不知你雲來霧去,端的是那裡人家,姓甚名誰,敗壞他清德,玷辱他門風,故此這般打罵,所以煩惱。」那怪道:「我雖是有些兒醜陋,若要俊,卻也不難。我一來時,曾與他講過,他願意方才招我,今日怎麼又說起這話!我家住在福陵山雲棧洞。我以相貌為姓,故姓豬,官名叫做豬剛鬣。他若再來問你,你就以此話與他說便了。」行者暗喜道:「那怪卻也老實,不用動刑,就供得這等明白。既有了地方姓名,不管怎的也拿住他。」行者道:「他要請法師來拿你哩。」那怪笑道:「睡着!睡着!莫睬他!我有天罡數的變化,九齒的釘鈀,怕甚麼法師、和尚、道士?就是你老子有虔心,請下九天盪魔祖師下界,我也曾與他做過相識,他也不敢怎的我。」行者道:「他說請一個五百年前大鬧天宮姓孫的齊天大聖,要來拿你哩。」那怪聞得這個名頭,就有三分害怕道:「既是這等說,我去了罷,兩口子做不成了。」行者道:「你怎的就去?」那怪道:「你不知道,那鬧天宮的弼馬溫,有些本事,只恐我弄他不過,低了名頭,不象模樣。」他套上衣服,開了門,往外就走,被行者一把扯住,將自己臉上抹了一抹,現出原身,喝道:「好妖怪,那裡走!你抬頭看看我是那個?」那怪轉過眼來,看見行者咨牙-嘴,火眼金睛,磕頭毛臉,就是個活雷公相似,慌得他手麻腳軟,劃剌的一聲,掙破了衣服,化狂風脫身而去。行者急上前,掣鐵棒,望風打了一下。那怪化萬道火光,徑轉本山而去。行者駕雲,隨後趕來,叫聲:「那裡走!你若上天,我就趕到鬥牛宮!你若入地,我就追至枉死獄!」咦!畢竟不知這一去趕至何方,有何勝敗,且聽下回分解——