首頁 / 唐代 / 李白 / 雜曲歌辭 / 荊州歌
拼 译 译

《荊州歌》

李白 〔唐代〕

白帝城邊足風波,瞿塘五月誰敢過。

荊州麥熟繭成蛾,繰絲憶君頭緒多。

撥穀飛鳴奈妾何。

荊州歌 - 譯文及註釋

譯文白帝城邊的江面上滿是狂風掀起的驚濤駭浪,五月的瞿塘峽,有誰敢行船而過呢?荊州麥子時節,繭已出蛾,蠶事已成,家家都在煮繭繅絲。我一邊繅絲,一邊思念你,我對你的思念比一團亂絲的頭緒還要多。布穀鳥在哀鳴的時候,更加引起了我對你的思念,這叫我怎麼辦呢?

注釋荊州歌:古題樂府雜曲歌辭。《樂府詩集》卷七十二列於《雜曲歌辭》,又名「荊州樂」、「江陵樂」。《樂府詩集·雜曲歌辭十二·荊州樂》郭茂倩題解:《荊州樂》蓋出於《清商曲·江陵樂》,荊州即江陵也。有紀南城,在江陵縣東。梁建文帝《荊州歌》雲「紀城南里望朝雲,雉飛麥熟妾思君」是也。白帝城:古城名。在今重慶市奉節縣東白帝山上。東漢初公孫述築城,述自號白帝,故以「白帝」為名。足:充足,引申為滿是,都是。瞿(qú)塘:即瞿塘峽,也稱「夔峽」,長江三峽之一。西起重慶市奉節縣白帝城,東至巫山縣大寧河口。兩岸懸崖峭壁,江面最窄處僅百餘米。繭(jiǎn):指蠶繭。繰(sāo)絲:即繅絲,煮繭抽絲,制絲時把絲從蠶繭中抽出,合併成絲。在南朝樂府中「絲」、「思」為雙關語。頭緒多:即思緒多。「撥穀」句:寫思婦默念:撥穀鳥已鳴,春天將盡,不見夫回,使人無可奈何。撥穀:即布穀鳥。布穀鳥叫聲如同」布穀「二字之音。又,布穀叫,表明農忙季節已到。▲

於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:137

熊禮匯.李白詩.北京:人民文學出版社,2005:14-15

荊州歌 - 賞析

仲夏五月,陽光燦爛,江陵城外,農家院內,一位少婦,埋頭繰絲。十指纖纖,蠶繭白白,少婦衣袖高挽,抽絲不停。楊柳依依,綠蔭重重,麥香淡淡,布穀聲聲,少婦緩緩放慢了手的動作,心情漸漸變得十分沉重。她想起了出門在外、將要歸來的丈夫。

這首《荊州歌》,就是抓住少婦在這種情境下的心理變幻來寫的。全詩共五句,意義上分三層。

頭兩句是一層,寫少婦心情沉重的原因。白帝城在今四川奉節縣東,城在山上,地勢高峻,為出入蜀城的門戶,也是詩中少婦之夫返航歸家的必經之地。瞿塘峽也在奉節縣東,峽中水流湍急,礁石林立,五月水漲,不見礁石,行船極其艱險。少婦一憂白帝風波,二憂瞿塘暗礁,可見顧慮重重。她不是怕丈夫誤了歸期,而是怕丈夫遇了風險,此刻她心中沒有夫妻將要重聚的喜悅,只有替於險象環生的途中日夜奔波的丈夫無限的擔憂。李白《長干行》寫商婦思夫,也曾懸想過丈夫路途的危險:「十六君遠行,瞿塘艷澦堆;五月不可觸,猿聲天上哀。」可是歸程的風險比不上商婦對丈夫的熱切盼望和痴痴的情愛:「早晚下三巴,預將書報家;相迎不道遠,直至長風沙!」商婦的愛熾熱外露,繭婦的愛凝重收斂。同是少婦思夫,感情表達的方式,情緒變化的過程卻不盡相同。

三、四句是第二層。這兩句仿佛是少婦對遠在蜀地的丈夫的傾心的訴說。「荊州麥熟繭成蛾」說節候,與第二句的「五月」相照應,也與上兩句的「白帝風波」、「瞿城五月」相對比。同是五月,丈夫在艱險旅途中日夜兼程,妻子在麥香繭聲中辛勤勞作。五月,或許是夫妻商定的歸期。然而溫暖平靜的五月也許是雨雪風霜的五月,少婦半喜半憂:丈夫就要歸來了呀,可是,眼下歸來風險重重啊。繰絲之「絲」同「思」諧音,「頭緒多」也是雙關語。這是以絲的頭緒喻思念丈夫的頭緒紛繁:首先是憂慮之情鬱結心頭,像繭絲一樣紛亂無章,其次是相思之情縈繞心頭,如繭絲一般綿綿不斷,再次是煩惱之情難以排遣,似繭絲那般纏結身心。千頭萬緒,全是為「君」而生。

最後一層也是詩的結尾。正在少婦思緒紛繁、矛盾重重之時,傳來了布穀鳥(撥穀)的叫聲。布穀鳥五月飛鳴,鳴聲如喚「行不得也哥哥」。「行不得也哥哥」,這既是少婦對駕舟欲行的丈夫的勸阻,也是少婦內心裡的自責。然而,千里之外的丈夫聽不到撥穀的叫聲與愛妻的呼喚,此時此刻,少婦只得徒然嘆道:「奈妾何!」全詩寫到這裡,戛然而止,有曲終聲不盡之妙。

古時荊州一帶的民歌極其豐富。李白的詩善於從六朝樂府民歌中汲取菁華。語言清新的《荊州歌》顯然是他學習民歌的結果。如以「絲」為「思」,就是民歌中常用的手法。「絲」的頭緒和「思」的頭緒,既貼合少婦的勞作,也貼合少婦的心理。另外,此詩是「柏梁體」,句句押韻,節奏短促急迫,宜於表現少婦忽明忽暗、變幻不定的心理活動。

全詩無一字敘事,只是抒寫女主人公的思夫之情。然而,一個性格鮮明的人物形象卻栩栩如生。▲

於海娣 等.唐詩鑑賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:137

熊禮匯.李白詩.北京:人民文學出版社,2005:14-15

詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:124-125

宋緒連 初旭.三李詩鑑賞辭典.長春:吉林文史出版社,1992:118-121

荊州歌 - 創作背影

此詩寫的是一位農村婦女辛勤勞作之時思念遠方丈夫的愁苦情景。當是李白初出蜀路過荊州(今湖北江陵時)所作。

詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:124-125

李白

作者:李白

李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號「謫仙人」,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為「詩仙」,與杜甫並稱為「李杜」,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別,杜甫與李白又合稱「大李杜」。據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。 

李白其它诗文

《古風·蟾蜍薄太清》

李白 〔唐代〕

蟾蜍薄太清,蝕此瑤台月。

圓光虧中天,金魄遂淪沒。

蝃蝀入紫微,大明夷朝暉。

浮雲隔兩曜,萬象昏陰霏。

蕭蕭長門宮,昔是今已非。

桂蠹花不實,天霜下嚴威。

沉嘆終永夕,感我涕沾衣。

《月下獨酌其四》

李白 〔唐代〕

窮愁千萬端。

美酒三百杯。

愁多酒雖少。

酒傾愁不來。

所以知酒聖。

酒酣心自開。

辭粟臥首陽。

屢空飢顏回。

當代不樂飲。

虛名安用哉。

蟹螯即金液。

糟丘是蓬萊。

且須飲美酒。

乘月醉高台。

《自漢陽病酒歸寄王明府》

李白 〔唐代〕

去歲左遷夜郎道,琉璃硯水長枯槁。

今年敕放巫山陽,蛟龍筆翰生輝光。

聖主還聽子虛賦,相如卻與論文章。

願掃鸚鵡洲,與君醉百場。

嘯起白雲飛七澤,歌吟淥水動三湘。

莫惜連船沽美酒,千金一擲買春芳。

《清溪行 / 宣州清溪》

李白 〔唐代〕

清溪清我心,水色異諸水。

借問新安江,見底何如此。

人行明鏡中,鳥度屏風裡。

向晚猩猩啼,空悲遠遊子。

《望廬山瀑布水二首》

李白 〔唐代〕

西登香爐峰,南見瀑布水。

掛流三百丈,噴壑數十里。

欻如飛電來,隱若白虹起。

初驚河漢落,半灑雲天裡。

仰觀勢轉雄,壯哉造化功。

海風吹不斷,江月照還空。

空中亂潈射,左右洗青壁。

飛珠散輕霞,流沫沸穹石。

而我樂名山,對之心益閒。

無論漱瓊液,還得洗塵顏。

且諧宿所好,永願辭人間。

日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

《秋浦感主人歸燕寄內》

李白 〔唐代〕

霜凋楚關木,始知殺氣嚴。

寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

胡燕別主人,雙雙語前檐。

三飛四回顧,欲去復相瞻。

豈不戀華屋,終然謝珠簾。

我不及此鳥,遠行歲已淹。

寄書道中嘆,淚下不能緘。

《山人勸酒》

李白 〔唐代〕

蒼蒼雲松,落落綺皓。

春風爾來為阿誰,蝴蝶忽然滿芳草。

秀眉霜雪顏桃花,骨青髓綠長美好。

稱是秦時避世人,勸酒相歡不知老。

各守麋鹿志,恥隨龍虎爭。

欻起佐太子,漢王乃復驚。

顧謂戚夫人,彼翁羽翼成。

歸來商山下,泛若雲無情。

舉觴酹巢由,洗耳何獨清。

浩歌望嵩岳,意氣還相傾。

《雜曲歌辭•鳴雁行》

李白 〔唐代〕

胡雁鳴,辭燕山,昨發委羽朝度關。一一銜蘆枝,

南飛散落天地間,連行接翼往復還。客居煙波寄湘吳,

凌霜觸雪毛體枯,畏逢矰繳驚相呼。聞弦虛墜良可吁,

君更彈射何為乎。

复制

《古風 其二十二》

李白 〔唐代〕

秦水別隴首,幽咽多悲聲。胡馬顧朔雪,躞蹀長嘶鳴。

感物動我心,緬然含歸情。昔視秋蛾飛,今見春蠶生。

裊裊桑柘葉,萋萋柳垂榮。急節謝流水,羈心搖懸旌。

揮涕且復去,惻愴何時平。

复制

《追和李白秋浦歌十七首 其四》

李白 〔唐代〕

霜落荻洲晚,水殘魚市衰。唯逢采荷女,素手理輕絲。

复制

《戲書歐公答梅聖俞莫飲酒詩後即效其體》

李白 〔唐代〕

莫談道,談道能令詩不好。君詩談道甘如飴,我甚味之無由嗤。

惟其言語既詼諧,難復瞻顧如彼時。君不見李白猖狂不自疑,語語金丹綠玉卮,臨路悲歌懷仲尼。

君於其誕或笑之,無怪不能為其辭。君謂聖俞莫做詩,但當飲酒無所知。

又言為善將功施,萬事崢嶸未得齊。我愛居士集,繹彼刪存思。

還當一一求公疵,聊以弟子諍其師。

复制

《辛亥寒食清明之交杜陵先生暫歸省謁與諸生食罷游後園獨坐蕭然戲作長句示諸兒》

李白 〔唐代〕

春風吹花次第芳,桃紅李白薔薇黃。榆錢柳絮飛欲狂,酴醾引蔓草木香。

老人燕坐窺虞唐,目覽千載游八荒。群兒奔趨如群羊,走過東阡復西廂。

歸來汗喘無可將,何如明窗治墨莊。讀誦經史聲琅琅,音節閒美非笙簧。

有如農夫勤理秧,秋來乃有千斯倉。先生既至心不忙,背念袞袞傾三湘。

一語蹇吃涕泗滂,老大空腹徒悲傷。聖明天子坐未央,收拾俊傑羅文章。

袖然舉首充賢良,仲舒軾轍俱軒昂。吾家有子雛鳳凰,聲價一日馳帝鄉。

隨群逐隊恣頡頏,終抱糞壤如蜣螂。

复制