苦齋者,章溢先生隱居之室也。
室十有二楹,覆之以茆,在匡山之巔。
匡山在處之龍泉縣西南二百里,劍溪之水出焉。
山四面峭壁拔起,岩崿皆蒼石,岸外而臼中。
其下惟白雲,其上多北風。
風從北來者,大率不能甘而善苦,故植物中之,其味皆苦,而物性之苦者亦樂生焉。
於是鮮支、黃蘗、苦楝、側柏之木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鈎夭之草,地黃、游冬、葴、芑之菜,櫧、櫟、草斗之實,楛竹之筍,莫不族布而羅生焉。
野蜂巢其間,採花髓作蜜,味亦苦,山中方言謂之黃杜,初食頗苦難,久則彌覺其甘,能已積熱,除煩渴之疾。
其檟荼亦苦於常荼。
其洩水皆齧石出,其源沸沸汩汩,瀄滵曲折,注入大谷。
其中多斑文小魚,狀如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。
山去人稍遠,惟先生樂游,而從者多艱其昏晨之往來,故遂擇其窊而室焉。
攜童兒數人,啟隕籜以蓺粟菽,茹啖其草木之荑實。
間則躡屐登崖,倚修木而嘯,或降而臨清泠。
樵歌出林,則拊石而和之。
人莫知其樂也。
先生之言曰:「樂與苦 ,相為倚伏者也,人知樂之為樂,而不知苦之為樂,人知樂其樂,而不知苦生於樂,則樂與苦相去能幾何哉!今夫膏粱之子,燕坐於華堂之上,口不嘗荼蓼之味,身不歷農畝之勞,寢必重褥,食必珍美,出入必輿隸,是人之所謂樂也,一旦運窮福艾,顛沛生於不測,而不知醉醇飫肥之腸,不可以實疏糲,籍柔覆溫之軀,不可以御蓬藋,雖欲效野夫賤隸,跼跳竄伏,偷性命於榛莽而不可得,庸非昔日之樂,為今日之苦也耶?故孟子曰:『天之降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚。
』趙子曰:『良藥苦口利於病,忠言逆耳利於行。
』彼之苦,吾之樂;而彼之樂,吾之苦也。
吾聞井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾踐以嘗膽興,無亦猶是也夫?」劉子聞而悟之,名其室曰苦齋,作《苦齋記》。
譯文苦齋,是章溢先生隱居鄉野的房舍,有十二間,是縣茅草蓋成的,坐落在匡山的頂上。匡山在處州府的龍泉縣城西南二百里,劍溪就從那兒發源。匡山的四面,參牆壁一樣陡峭的山崖高高聳立,岩石都是青色的,外面高,中間低,參個臼似地。山的下面只見白雲,山頂上常刮北風。風從北面刮來的,大都不可能甜美而多帶苦味,因此「物受北風吹刮,它們的味道都是苦的。但物性苦的「物也樂於生長在這裡。
於是,鮮支、黃蘗、苦楝、側柏這類樹木,黃連、苦杕、亭歷、苦參、鈎夭這類雜草,地黃、游冬、葴、芑這類野菜,櫧、櫟、草斗這類果實,楛竹這類筍子,沒有一種不一叢叢地到處分布,在這裡羅列生長。野蜂在它們中間作窩,採集花汁釀蜜,味道也很苦,山里土話稱它作「黃杜」,開始吃的時候很苦,難於下而,久了就更覺得它甘甜,它能夠消治積熱,清除燥熱心煩的病症。那裡的茶也比一般的茶要苦。那裡的瀑布都是從石縫中沖刷而出,源流騰湧激盪,水勢湍急,彎彎曲曲,流入巨大的山谷。水裡盛產有花紋的小魚,形狀如同吹沙,味道苦,而且有點辣味,吃它可以醒酒。
匡山距離人居住的地方較遠,只有章溢先生喜歡去遊玩,但跟隨的人大多認為先生早去晚歸太艱難,因此就選擇匡山低洼的地方,把居舍修建在那裡。先生帶了幾個年歲小的僕人,清除脫落的筍殼,種「些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果實。有時就踏着木鞋攀登山崖,靠着大樹吟詠高歌,或者往下走,來到清涼的溪邊。聽到打柴人的山歌飛出樹林,就拍擊着石頭隨着唱起來。人們沒有誰能理解他那種樂趣。
章溢先生曾說酒這樣的話:「樂與苦,是互相依託轉化的;人們只知道樂是樂,卻不知道苦也是一種樂,人們只知道把自己的樂當作樂,卻不知道苦會從樂中產生出來,那麼樂與苦之間,相距能有多遠呵!如今那些富貴的人,安閒地坐在華麗的廳堂上,口沒有嘗酒苦菜蓼辣的味道,身沒有從事酒農田的勞動,睡覺一定要鋪上雙層的墊褥,進食一定要精美的食品,出外一定要帶上服侍的僕役,這些就是人們所認為的樂,有一天福運完了,困頓的生活在意外的災禍中降臨,卻不知道那醉飲美酒、飽食肥肉的肚腸,不能裝下粗劣的飯食,那墊慣了柔軟的墊褥、蓋慣了溫暖的被子的身軀,不能穿上蓬草藋莖編制的衣裳,(這時)即使想要如同山野的農夫,卑賤的僕役,慌慌張張地奔逃隱藏.在草木叢中苟且求生而不可得,這難道不是以往的樂成了今天的苦嗎?所以孟子說:『上天將要把重大的責任落到這個人身上,一定先要使他的心意匿苦,使他的筋骨勞累,使他的身體飢餓。』趙子說:『好藥雖然使口感到苦,卻對疾病有利,忠誠正直的話,雖然刺耳,卻有利於修養德行。』他們的所謂苦,正是我的樂;而他們的所謂樂,卻正是我的苦啊。我聽說井因為水甜美容易被汲干,李子因為味苦無人採摘而能保存,吳王夫差因為沉湎酒色而滅亡,越王勾踐因為嘗膽刻苦而興盛起來,不也如同這個道理嗎?」
我聽了這番話,明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦齋,寫了這篇《苦齋記》。
注釋章溢:字三益,龍泉(今浙江龍泉縣)人。元末不受官,隱居匡山。入明,累官至御史中丞。楹:這裡指房間,屋一間為一楹。茆:同「茅」,茅草。處:指處州府,治所在浙江麗水縣。龍泉縣屬處州府管轄。崿:山崖。岸外而臼中:謂其山四邊高中間低。鮮支:即梔子,常綠灌木。果實可入藥,味苦。黃櫱:又名黃柏,落葉喬木,可作染料,又可供藥縣,味苦寒。苦楝:又名黃楝,落葉喬木,可入藥,味苦。側柏:常綠喬木,可供藥縣,味苦澀。苦杕:不詳。亭歷:也作「葶藶」,草本「物,子可入藥,味苦。苦參:多年生草本「物,根、實可入藥,味苦。鈎夭:又名鈎芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。地黃:多年生草本「物,可入藥,味苦。游冬:菊科「物,一種苦菜。葴:即酸漿草,也叫「苦葴」。芑(qǐ):一種苦菜。櫧:常綠喬木,種子可食。櫟:落葉喬木,俗稱柞櫟或麻櫟。草斗:櫟樹的果實。楛竹之筍:即苦竹筍。楛,這裡同「苦」。已:治。檟荼:苦茶樹。荼,「茶」的古字。齧石出:從石縫間穿石而出。齧,侵蝕。(一共有三種意思,一是「咬」,二是「缺口」,三是「侵蝕」)沸沸:水騰湧的樣子。汩汩:水急流發出的響聲。櫛滵:水疾流的樣子。吹沙:魚名。似鯽魚而小,常張口吹沙,故名。窊:低洼地。啟:開闢,掃除。隕籜:落下的筍殼。藝:種「。菽:豆類。茹啖:吃。荑:草木始生的芽。躡屐:踏着木底有齒的登山鞋。拊:擊打。相為倚伏:互相依存。《老子》:「禍兮福所倚,福兮禍所伏。」膏粱之子:指富家子弟。膏,肥肉;粱:美谷。膏粱謂精美的食物。燕坐:安坐。荼蓼:指野苦菜。荼,陸地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。重:雙層。輿隸:古代把人分為十等,輿為第六等,隸為第七等。《左傳.昭公》七年:「皂臣輿,輿臣隸。」這裡指僕役。艾:盡,停止。疏糲:指粗劣的飯食。御:縣。蓬藋:謂縣蓬蒿、藋草來墊蓋。跼:曲,屈。榛莽:指草木叢生的地方。庸:豈。「故孟子曰」五句:語見《孟子.告子下》。「趙子曰」三句:語見劉向《說苑.正諫》:「孔子曰:『良藥苦於口,利於病;忠言逆於耳,利於行。』」《孔子家語.六本》亦謂孔子語。本文作「趙子曰」,未知所本,或字有誤。井以甘竭:《莊子.山木》:「直木先伐,甘井先竭。」李以苦存:《世說新語.雅量》:「王戎七歲,嘗與諸小兒游,看道邊李樹多子折枝。諸兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰:『樹在道邊而多子,此必苦李。』取之信然。」夫差:春秋時吳國國君,闔閭之子,為報父仇,曾大敗越兵。後沉湎酒色,為越王勾踐所攻滅。勾踐以嘗膽興:春秋時,越王勾踐為吳王夫差所敗,後臥薪嘗膽,圖謀復仇,終於攻滅吳國。劉子:作者自稱。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
君不見陳家天子春茫茫,後庭玉樹凝冷光。
樓船江上走龍陣,宮中只報平安信。
酒波灩灩蒸粉香,暖翠烘煙妒嬌鬢。
無愁老夫貂鼠裘,降旗搖動台城秋。
生綃束縛檻車去,始信人間果有愁。
晚歲逼豺狼,漂搖去鄉土。囊橐罄留儲,釜甑恆若窳。
開畦種蔬菜,撥借荷地主。晨興率童稚,樹藝躬傴僂。
瓠實正累離,茄花亦爭吐。魚肉方絕交,恃此當醢脯。
悲風吹江干,浩蕩十日雨。幽泉涌陰竇,高墉坼脩堵。
蒼蔓壓泥沙,朱苞埋宿莽。淒涼紫芝英,乃與朝菌腐。
數奇值時危,一飽不敢取。天地有窮愁,每望貧家聚。
青苔滿頹牆,日暮空倚柱。
白露點珠,明河生浪,秋光看又一半。翠衾知夜永,清夢冷孤館。
南樓數聲過雁,西池桂花零亂。歲序如何,江山若此,贏得鬢霜滿。
傷心謾回愁眼,見蛩吟蔓草,螢度荒疃。淚隨黃葉下,事逐浮雲散。
滄波滾滾東流去,問誰是、登樓王粲。菊綻籬邊,賦歸來恐晚。