譯文面對着江中的小洲,依依不忍離去;站在這江邊的渡動遙望着遠去的船隻。隨着朋友的船漸行漸遠,那船槳搖動的聲音聽不到了;那船上的大帆也漸漸與雲彩接近。會看朋友船聽過的地方,只有幾隻小鳥;再看那離亭中,為朋友依行的人也早已散去了。傍晚風寒,林間的樹葉紛紛落下;日暮黃昏,釣魚人也正準備收拾回家。為什麼要讓我們背離得這麼遠,一個遠去江漢,一個歸返城中。
注釋江津:江邊渡動。 劉光祿:劉孺,字孝稚,曾任光祿卿。不及:沒有趕上。依然:依依不捨的樣子。 渚(zhǔ):江中小洲。長望:遠望。津:渡動。鼓聲:古時開船,以打鼓為號。帆勢:帆船的姿影。泊處:船隻原來停泊之處。離亭:渡頭供人休息、餞別的亭子。下葉:落下樹葉。綸:釣魚用的絲繩。相背遠:遠別,各分東西。江漢:指朋友前去之地。城闉(yīn):城門,指詩人回去的地方。▲
梁權偉編著.《中國歷代詩詞名篇鑑賞》:當代世界出版社,2009.06:第118頁
賀新輝主編.《古詩鑑賞辭典(下)》:中國婦女出版社,2004.08:第1282頁
此詩共十句。首二句「依然臨江渚,長望倚河津」是一幅目送朋友風帆逝去的遠望圖。「依然」是依戀,可以從中看出詩人內心是何等懊喪。從「長望」的凝神注目中能夠窺見其情緒的起伏,有如這眼前的江水翻滾不已!
「鼓聲隨聽絕」以下六句可分為兩個層次,也可以把它看成兩個鏡頭。第一層次「鼓聲隨聽絕,帆勢與雲鄰」兩句是電影長鏡頭中的遠景,寫船已經遠去的情狀。友人開船時的打鼓聲已在江空中絕響,而去帆也如脫弦之箭到了很遠的江際,似乎已經與云為鄰。這兩句都是寫詩人注目的那個遠去所在。
緊接着的四句是第二層,可以看作近乎特寫的近鏡頭。詩人回過頭來寫自己身邊的情景,也就是朋友剛才離去的那個地方。「泊處空餘鳥,離亭已散人」,這個泊處是朋友離船所泊之處,離亭是朋友離去前曾經逗留過的亭子。詩人所以特別注目,或許是因為沒有來得及送別友人,因而對與友人剛剛駐足的地方產生情感上的牽連和遷移,其中有睹物思人的意味。泊處已空,只剩有飛鳥在盤旋往還,飛鳥是不領會詩人的離別之苦的,依舊追逐嬉戲,這就更加撩撥了詩人的惜別之情。離亭依舊存在,人卻已散去,物是人非,徒增感慨。詩人寫鳥亭的實有,更反襯出泊處的空寂和朋友之間的散落。下二句「林寒正下葉,釣晚欲收綸」仍是承上二句,說的是天氣寒冷而樹木紛紛落葉,時正向晚而釣者也要收起釣絲返家。這裡對選取入詩的景即詩人的眼中景是頗具匠心的。林寒葉下,釣晚收綸正渲染出詩人獨立蒼茫、悽苦無着的情緒和氛圍,景的色調灰暗,從中可窺出詩人心中的悲涼。這裡樹葉的紛紛落下象徵着朋友的孤帆遠去、萍水飄泊,釣晚收綸暗示着詩人即將怏怏歸去。這種詩歌欣賞的二重境界基於作者創造的第一重境界,這樣才可以在欣賞、接受的過程中開拓出新的藝術天地。
最後二句是說朋友已去江漢而自己卻返歸城曲。「如何相背遠」,詩的語氣平淡樸素,其中深深透露出無可奈何的情調。這樣寫自己歸來的情狀於全詩而言,一是對江津送友不及情狀的續寫,更可見出詩人對朋友思念之深、之切;二是整個詩篇也更渾然一體,而且情意不絕,餘音裊裊,更加顯得深厚蘊藉。▲
黃岳洲 茅宗祥主編.《中國古代文學名篇鑑賞辭典 三國兩晉南北朝文學卷》:漢語大詞典出版社,2002年06月第1版:第262-263頁
這首詩是作者到江邊渡頭送朋友光祿卿劉孺時所作。但是詩人遲到了,當作者趕到時,友人已經乘船啟航,只好引領遠望,久久佇立,目送航船遠去。於是作此詩,表達作者惆悵與懊惱之情。
陳君慧主編.《古詩三百首》:北方文藝出版社,2013.01:第309頁
古墨清主編.《你最應該知道的古典詩詞》:紅旗出版社,2012.04:第106頁
軒冕易為溺,何人脫屣輕。先幾懲滿損,昭代見儀刑。
昔獻三千字,今更四十齡。試將髡族穎,未足悉生平。
地望三吳重,聲華四裔傾。民痍蘇滯隱,風紀振孤清。
仗節頻摧敵,籌邊早著名。耜雲還舊業,蜂螫彗餘腥。
綏輯圻封奠,甄褒帝鑒明。乃歸都府節,晉貳夏官卿。
茂績銘周鼎,輿言起旦評。台衡方系望,泉石重嬰情。
累疏凝宸睇,遄歸遂客程。崎丘筠菊便,深渚鷺鷗並。
自笑行休晚,還驚大夢醒。拚飛春浩浩,弋慕晝冥冥。
食藿思維騎,投桃欲報瓊。有懷聊贈贐,佳句愧陰鏗。
李侯有佳句,往往似陰鏗。
余亦東蒙客,憐君如弟兄。
醉眠秋共被,攜手日同行。
更想幽期處,還尋北郭生。
入門高興發,侍立小童清。
落景聞寒杵,屯雲對古城。
向來吟橘頌,誰與討蓴羹?
不願論簪笏,悠悠滄海情。