譯文一幅頭巾,一根藜杖,深秋傍晚獨登上城北門樓:西風捲地,百草凋零,滿眼秋色勾起我滿腹煩愁。一點烽火,報傳着大散關口的敵情戰況,兩行雁陣,帶來了長安杜陵的秋意濃厚。眼望破碎的山河呵,常令人心中不安頻頻搔首;想起身世的安危呵,倚樓間百感交集湧上心頭。如今,已不再是當年橫戈馬上,軍中賦詩的光景,可時時刻刻魂繞夢縈的,仍是那古時的梁州!
注釋幅巾:古代男子用絹一幅束頭髮,稱為幅巾。藜:草本植物,用它的莖做成的手杖叫「藜杖」。捲地:貼着地面迅猛向前推進。散關:即大散關,位於寶雞市南郊秦嶺北麓。杜陵:今陝西省西安市東南。詩人用杜陵借指長安,長安為宋以前多代王朝建都之地,故在這裡又暗喻故都汴京。秋:在這裡既指季節,也有歲月更替的意思。山河興廢:指北方淪陷區至今還沒有收復。興廢,這裡偏用「廢」字。供,令人,使人。身世:指詩人所處的時代及自身的遭遇。橫槊賦詩:意指行軍途中,在馬上橫戈吟詩。夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱「夢魂」。梁州:古九州之一,這裡指關中地區。▲
繆鉞 等.宋詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1987.12:951-953
鄒志方.陸游詩詞選:中華書局,2005:67-68
蔡義江.陸游詩詞選評:上海古籍出版社,2002:101-102
陸堅.陸游詩詞賞析集:巴蜀書社,1990:108-109
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
這首詩寫於宋孝宗淳熙四年(1177年)九月。詩人當時在四川成都。一天他拄杖登上了城北門樓,遠眺晚秋蕭條的景象,激起了對關中失地和要塞大散關的懷念。進而寫了這首抒發了壯志難酬的悲憤和憂國傷時的深情的詩。
繆鉞 等.宋詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1987.12:951-953
鄒志方.陸游詩詞選:中華書局,2005:67-68
陸堅.陸游詩詞賞析集:巴蜀書社,1990:108-109