陸子既老且病,猶不置讀書,名其室曰書巢。
客有問曰:「鵲巢於木,巢之遠人者;燕巢於梁,巢之襲人者。
鳳之巢,人瑞之;梟之巢,人覆之。
雀不能巢,或奪燕巢,巢之暴者也;鳩不能巢,伺鵑育雛而去,則居其巢,巢之拙者也。
上古有有巢氏,是為未有宮室之巢。
堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。
前世大山窮谷中,有學道之士,棲木若巢,是為隱居之巢。
近時飲家者流,或登木杪,酣醉叫呼,則又為狂士之巢。
今子幸有屋以居,牖戶牆垣,猶之比屋也,而謂之巢,何耶?」陸子曰:「子之辭辯矣,顧未入吾室。
吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕藉於床,俯仰四顧,無非書者。
吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。
賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變,有不知也。
間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:『此非吾所謂巢者邪。
』」乃引客就觀之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:「信乎其似巢也。
」客去,陸子嘆曰:「天下之事,聞者不如見者知之為詳,見者不如居者知之為盡。
吾儕未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之,可乎?」因書以自警。
淳熙九年九月三日,甫里陸某務觀記。
譯文陸子已經年老而且多病,仍不放棄讀書,我把自己的居室取名叫書巢。有客人問我說:「喜鵲在樹木之上築巢,它的巢遠離人群;燕子在屋樑之上築巢,它的巢常常接觸人群。鳳凰的巢,人們認為它吉祥;梟的巢,人們都想毀壞它。麻雀不能築巢,有的奪取燕子的巢窩,這是殘暴地(奪取)巢;斑鳩不能築巢,它等待喜鵲養育小雛離去之後,就居住在鵲巢之中,這是(斑鳩)不善於築巢。上古有有巢氏,那是因為當時還沒有宮室那樣的房子。堯的百姓擔心水患,因而在水的上面築巢,那就是避免災害的巢。前世在大山深谷之中,有學道的人,他們住在樹洞之中如同巢穴,那是隱居者的巢;近來那些狂飲酗酒者,有的登上樹梢大醉號叫,這又是顛狂之人的巢。現在您有幸有屋子居住,屋室有門窗牆壁,還可以連接其他的屋室,可是你卻稱它為巢,這是為什麼呢?」
陸子說:「您的話很有道理,只是您沒進過我的屋子。我屋子裡(的書),有的藏在木箱裡,有的陳列在眼前,有的排列在床頭,俯仰觀看,環顧四周,沒有不是書的。我的飲食起居,疾病呻吟,悲傷憂慮,憤激感嘆,沒有不和書在一起的。客人不來,妻子和兒女都不相見,連天氣風雨雷雹的變化,也都不知道。偶爾想站起身,可亂書圍着我,如同堆積的枯樹枝。有時甚至到了不能走路的地步,於是自己笑着說:『這不就是我所說的巢嗎?』」於是帶領客人進屋觀看。客人開始不能進來,進來了又不能出去,於是也大笑說:「確實是像巢一樣啊。」客人離去之後,我嘆息說:「天下的事,聽說的不如看到的了解得詳細,見到的不如身居其中的了解得詳盡。我們這些人如果沒有到道的精微之處去考察、研究,卻在藩籬之外胡亂議論,那可以嗎?」於是寫下這篇文章來自警。淳熙九年九月三日,甫里陸某務觀寫。
注釋杪(miǎo):樹梢的細枝。櫝(dú):木櫃、木匣,這裡指書櫥。陳:陳列。顧:看。俱:一起。妻子:妻子兒女。覿(dí):相見。間:偶爾。槁枝:枯樹枝。或:有時。就:走、靠近。既:已、已經。信:確實。儕:同輩、同類人。堂奧:房屋正中偏前的廳堂之中,此指道的精微之處。妄議:胡亂議論。自警:警示自己。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
客中隨處閒消悶,來尋嘯台龍岫。
路斂春泥,山開翠霧,行樂年年依舊。
天工妙手。
放輕綠萱牙,淡黃楊柳。
笑問東君,為人能染鬢絲否。
西州催去近也,帽檐風軟,且看市樓沽酒。
宛轉巴歌,淒涼塞管,攜客何妨頻奏。
征塵暗袖。
漫禁得梅花,伴人疏瘦。
幾日東歸,畫船平放溜。
隴頭十月天雨霜,壯士夜挽綠沉槍,臥聞隴水思故鄉,三更起坐淚數行。
我語壯士勉自疆;男兒墮地誌四方,裹屍馬革固其常,豈若婦女不下堂?生逢和親最可傷,歲輦金絮輸胡羌。
夜視太白收光芒,報國欲死無戰場!。