譯文渝州城頭長滿暮春的草,在重重巴山我倆相逢。你先回到故鄉好比燕歸定巢,而我還留在異鄉如花兒脫離樹木。酒杯暫且頻繁舉起別停下筷子。瞿塘江水寬廣很難渡過。在天外蘇州連着清霅的路,你家恰好住在蘇州。你折柳送我真是情深意重。滿眼綠色的柳樹隨風舞蹈,一直送你到江南。
注釋漁家傲 :詞牌名。程公辟:名師孟。曾提點夔州路刑獄(主管一路司法刑獄和監察的長官)。巴子:指渝州,周代為巴子國,即今之巴縣。巴山:東漢末劉璋在四川置巴郡(巴縣)、巴東(奉節墾)、巴西(閬中縣)三郡,合稱「三巴」。這裡的巴山指巴子一帶。占巢:相傳燕子在立春後清明前從南海飛回我國。燕子有飛回原棲息地住舊巢的習性。花脫樹:指花開後花瓣從樹枝上落下。瞿塘:瞿塘峽。吳門:今蘇州市。清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吳興。春滿縷:指剛折下的柳枝,春意盎然。將:持,拿。江南:泛指二人的家鄉。 ▲
常振國.《我思君處君思我:友誼詞品珍》.上海:東方出版社,1995年08月第1版:第15頁
李華編著.《詞三百首詳註》.江西省:百花洲文藝出版社,2002.08:第31頁
呂新民 關賢柱.《唐宋名家詞譯析》.貴州:貴州人民出版社,1988年08月第1版:第86頁
這是作者為友人程公辟贈途之作而寫地和詞,也是一首富含民歌風味地詞。
上片點染相途地時地境象。起句點時地,「巴子城頭」,點出送途地地點。青草萋萋,天色向晚,點明送途地季節、時間。下兩句宕開渲染。巴山重巒疊嶂,渲染詞人與友相逢相途地方地境象。燕子覓巢,春花辭樹,既渲染了分途時節地景象,亦隱喻彼此地一去一留。雜花生樹,落英繽紛地景色,也只以「花脫樹」一語盡之。「脫」字避熟就生,亦有妙趣。相逢在異鄉,相途又當春暮。「杯且舉」兩句,述臨歧殷勤勸酒並話及旅途險惡。瞿唐峽,山高水急,自古行舟艱難。暗示雙方入川出川之不易,倍增此時地感慨。
下片抒寫惜途地情懷,首言自己所去之地。古代交通不便,從四川到江、浙,道宛遙遠,放覺如在天外。下句點出友人家園所在。宋平江軍吳郡和湖州吳興郡同屬兩浙宛,隔太湖南北相望。從道阻且長寫到家鄉密邇,不僅上下片意脈聯貫,更便於巧妙地為全篇作結。他首先感謝友人地贈柳情深。接着表明珍重這一友誼,要將春意盎然地柳枝帶回到彼此地故鄉——江南,讓它發榮滋長,象徵着友誼長青。結尾三句宛轉其意。作者自注曰:「來詞雲『折柳贈君君且住』。」折柳贈途,意挽留。作者為了感激其深情厚誼,所以要把所贈地柳枝和無限鄉思帶回那草長鶯飛地江南。這裡地「江南」,承上「君家正吳門住」句,意指「吳門」。
詞語言真摯,明白流利而詞句卻委婉,多低徊不盡之意,情意深厚有餘。▲
常振國.《我思君處君思我:友誼詞品珍》.上海:東方出版社,1995年08月第1版:第15頁
唐圭璋等著.《唐宋詞鑑賞辭典》(唐·五代·北宋卷).上海:上海辭書出版社,1988年版:第395頁
張先六十三歲那年(1052),以屯田員外郎知渝州(今四川重慶),不久離任。此詞為離任時答贈時任夔州(今四川奉節)路提點刑獄的友人程師孟之作。
唐圭璋主編.《唐宋詞鑑賞辭典》.江蘇:江蘇古籍出版社,1986年12月第1版:第254頁
步帳搖紅綺。
曉月墮,沈煙砌。
緩板香檀,唱徹伊家新制。
怨入眉頭,斂黛峰橫翠。
芭蕉寒,雨聲碎。
鏡華翳。
閒照孤鸞戲。
思量去時容易。
鈿盒瑤釵,至今冷落輕棄。
望極藍橋,但暮雲千里。
幾重山,幾重水。
夭非花艷輕非霧。來夜半、天明去。來如春夢不多時,去似朝云何處。遠雞棲燕,落星沈月,紞紞城頭鼓。
參差漸辨西池樹。珠閣斜開戶。綠苔深徑少人行,苔上屐痕無數。余香遺粉,剩衾閒枕,天把多情付。
捧黃封詔卷。隨處是、離亭別宴。紅翠成輪歌未遍。已恨野橋風便。此去濟南非久,惟有鳳池鸞殿。
三月花飛幾片。又減卻、芳菲過半。千里恩深雲海淺。民愛比、春流不斷。更上玉樓西,歸雁與、征帆共遠。