首頁 / 宋代 / 文天祥 / 指南錄後序
拼 译 译

《指南錄後序》

文天祥 〔宋代〕

德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。

時北兵已迫修門外,戰、守、遷皆不及施。

縉紳、大夫、士萃於左丞相府,莫知計所出。

會使轍交馳,北邀當國者相見,眾謂予一行為可以紓禍。

國事至此,予不得愛身;意北亦尚可以口舌動也。

初,奉使往來,無留北者,予更欲一覘北,歸而求救國之策。

於是辭相印不拜,翌日,以資政殿學士行。

初至北營,抗辭慷慨,上下頗驚動,北亦未敢遽輕吾國。

不幸呂師孟構惡於前,賈餘慶獻諂於後,予羈縻不得還,國事遂不可收拾。

予自度不得脫,則直前詬虜帥失信,數呂師孟叔侄為逆,但欲求死,不復顧利害。

北雖貌敬,實則憤怒,二貴酋名曰「館伴」,夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣。

未幾,賈餘慶等以祈請使詣北。

北驅予並往,而不在使者之目。

予分當引決,然而隱忍以行。

昔人云:「將以有為也」。

至京口,得間奔真州,即具以北虛實告東西二閫,約以連兵大舉。

中興機會,庶幾在此。

留二日,維揚帥下逐客之令。

不得已,變姓名,詭蹤跡,草行露宿,日與北騎相出沒於長淮間。

窮餓無聊,追購又急,天高地迥,號呼靡及。

已而得舟,避渚洲,出北海,然後渡揚子江,入蘇州洋,展轉四明、天台,以至於永嘉。

嗚呼!予之及於死者,不知其幾矣!詆大酋當死;罵逆賊當死;與貴酋處二十日,爭曲直,屢當死;去京口,挾匕首以備不測,幾自剄死;經北艦十餘里,為巡船所物色,幾從魚腹死;真州逐之城門外,幾彷徨死;如揚州,過瓜洲揚子橋,竟使遇哨,無不死;揚州城下,進退不由,殆例送死;坐桂公塘土圍中,騎數千過其門,幾落賊手死;賈家莊幾為巡徼所陵迫死;夜趨高郵,迷失道,幾陷死;質明,避哨竹林中,邏者數十騎,幾無所逃死;至高郵,制府檄下,幾以捕系死;行城子河,出入亂屍中,舟與哨相後先,幾邂逅死;至海陵,如高沙,常恐無辜死;道海安、如皋,凡三百里,北與寇往來其間,無日而非可死;至通州,幾以不納死;以小舟涉鯨波出,無可奈何,而死固付之度外矣。

嗚呼!死生,晝夜事也。

死而死矣,而境界危惡,層見錯出,非人世所堪。

痛定思痛,痛何如哉!予在患難中,間以詩記所遭,今存其本不忍廢。

道中手自抄錄。

使北營,留北關外,為一卷;發北關外,歷吳門、毗陵,渡瓜洲,復還京口,為一卷;脫京口,趨真州、揚州、高郵、泰州、通州,為一卷;自海道至永嘉、來三山,為一卷。

將藏之於家,使來者讀之,悲予志焉。

嗚呼!予之生也幸,而幸生也何為?所求乎為臣,主辱,臣死有餘僇;所求乎為子,以父母之遺體行殆,而死有餘責。

將請罪於君,君不許;請罪於母,母不許;請罪於先人之墓,生無以救國難,死猶為厲鬼以擊賊,義也;賴天之靈,宗廟之福,修我戈矛,從王於師,以為前驅,雪九廟之恥,復高祖之業,所謂誓不與賊俱生,所謂鞠躬盡力,死而後已,亦義也。

嗟夫!若予者,將無往而不得死所矣。

向也使予委骨於草莽,予雖浩然無所愧怍,然微以自文於君親,君親其謂予何!誠不自意返吾衣冠,重見日月,使旦夕得正丘首,復何憾哉!復何憾哉!是年夏五,改元景炎,廬陵文天祥自序其詩,名曰《指南錄》。

指南錄後序 - 譯文及註釋

譯文德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼樞密使,統率全國各路兵馬。當時元兵已經逼近都城北門外,交戰、防守、轉移都來不及做了。滿朝大小官員會集在左丞相吳堅家裡,都不知道該怎麼辦。適逢雙方使者的車輛往來頻繁,元軍邀約宋朝主持國事的人前去相見,大家認為我去一趟就可以解除禍患。國事到了這種地步,我不能顧惜自己了;估計元方也許可以用言詞打動。當初,使者奉命往來,並沒有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虛實,回來謀求救國的計策。於是,辭去右丞相職位,第二天,以資政殿學士的身份前往。

剛到元營時,據理抗爭,言詞激昂慷慨,元軍上下都很驚慌震動,他們也未敢立即輕視我國。可不幸的是,呂師孟早就同我結怨,賈餘慶又緊跟着媚敵獻計,於是我被拘留不能回國,國事就不可收拾了。我揣度不能脫身,就徑直上前痛罵元軍統帥不守信用,列舉呂師孟叔侄的叛國行徑,只要求死,不再考慮個人的利害。元軍雖然表面尊敬,其實卻很憤怒,兩個重要頭目名義上是到賓館來陪伴,夜晚就派兵包圍我的住所,我就不能回國了。不久,賈餘慶等以祈請使的身份到元京大都去,元軍驅使我一同前往,但不列入使者的名單。我按理應當自殺,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所說:「將要有所作為啊!」

到了京口,得到機會逃奔到真州,我立即把元方的虛實情況告訴淮東、淮西兩位制置使,相約他們聯兵討元。復興宋朝的機會,大概就在此一舉了。留住了兩天,駐守維揚的統帥竟下了逐客令。不得已,我只能改變姓名,隱蔽蹤跡,在草地上和郊野外奔走歇宿,日日為躲避元軍的騎兵出沒在淮河一帶。困窘飢餓,無依無靠,元軍懸賞追捕得又很緊急,天高地遠,號呼不應。後來得到一條船,避開元軍占據的沙洲,逃出江口以北的海面,然後渡過揚子江口,進入蘇州洋,輾轉在四明、天台等地,最後到達永嘉。

唉!我到達死亡的境地不知有多少次了!痛罵元軍統帥該當死;辱罵叛國賊該當死;與元軍頭目相處二十天,爭論是非曲直,多次該當死;離開京口,帶着匕首以防意外,幾次想要自殺死;經過元軍兵艦停泊的地方十多里,被巡邏船隻搜尋,幾乎投江餵魚而死;真州守將把我逐出城門外,幾乎彷徨而死;到揚州,路過瓜洲揚子橋,假使遇上元軍哨兵,也不會不死;揚州城下,進退兩難,幾乎等於送死;坐在桂公塘的土圍中,元軍數千騎兵從門前經過,幾乎落到敵人手中而死;在賈家莊幾乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高郵,迷失道路,幾乎陷入沼澤而死;天亮時,到竹林中躲避哨兵,巡邏的騎兵有好幾十,幾乎無處逃避而死;到了高郵,制置使官署的通緝令下達,幾乎被捕而死;經過城子河,在亂屍中出入,我乘的船和敵方哨船一前一後行進,幾乎不期而遇被殺死;到海陵,往高沙,常擔心無罪而死;經過海安、如皋,總計三百里,元兵與盜賊往來其間,沒有一天不可能死;到通州,幾乎由於不被收留而死;靠了一條小船渡過驚濤駭浪,實在是沒有辦法,對於死本已置之度外了!唉!死和生,不過是晝夜之間的事罷了,死就死了,可是像我這樣境界險惡,危難層迭交錯湧現,實在不是世間的人所能忍受的。痛苦過去以後,再去追思當時的痛苦,那是何等的悲痛啊!

我在患難中,有時用詩記述個人的遭遇,現在還保存着那些底稿,不忍心廢棄,在逃亡路上親手抄錄。現在將出使元營,被扣留在北門外的,作為一卷;從北門外出發,經過吳門、毗陵,渡過瓜洲,又回到京口的,作為一卷;逃出京口,奔往真州、揚州、高郵、泰州、通州的,作為一卷;從海路到永嘉、來三山的,作為一卷。我將把這詩稿收藏在家中,使後來的人讀了它,為我的志向而悲嘆。

唉!我能死裡逃生算是幸運了,可幸運地活下來要幹什麼呢?要求做一個忠臣,國君受到侮辱,做臣子的即使死了也還是有罪的;要求做一個孝子,用父母留給自己的身體去冒險,即使死了也有罪責。將向國君請罪,國君不答應;向母親請罪,母親不答應;我只好向祖先的墳墓請罪。人活着不能拯救國難,死後還要變成惡鬼去殺賊,這就是義;依靠上天的神靈、祖宗的福澤,修整武備,跟隨國君出征,做為先鋒,洗雪朝廷的恥辱,恢復開國皇帝的事業,也就是古人所說的:「誓不與賊共存」,「恭敬謹慎地竭盡全力,直到死了方休」,這也是義。唉!像我這樣的人,將是無處不是可以死的地方了。以前,假使我把屍骨拋在荒野里,我雖然正大光明問心無愧,但也不能掩飾自己對國君、對父母的過錯,國君和父母又將會怎麼講我呢?實在料不到我終於返回宋朝,重整衣冠,又見到皇帝、皇后,即使立刻死在故國的土地上,我還有什麼遺憾呢!還有什麼遺憾呢!

這一年夏天五月,改年號為景炎,廬陵文天祥為自己的詩集作序,詩集名《指南錄》。

注釋選自《文山先生全集》卷十三。《指南錄》,文天祥詩集。宋恭帝德佑二年,元軍進逼南宋首都臨安,文天祥赴元營談判,被扣押,後乘隙逃脫。他把出使被扣和逃歸途中所寫的詩結集,取詩中《渡揚子江》「臣心一片磁針石,不指南方不肯休」的句意,命名為「指南錄」。作者寫這篇序之前,已經為詩集寫了《自序》,故本篇稱為「後序」。這篇《後序》追敘了作者抗辭犯敵,輾轉逃往,九死一生的歷險經歷,凸顯了作者歷經磨難而始終不渝的愛國精神。德祐二年:即公元年德祐:宋恭帝的年號。樞密使:宋朝所置掌管軍事的最高長官,位與宰相等。北兵:即元兵。修門:《楚辭·招魂》:「魂兮歸來,入修門些。」本指楚國郢都城門,這裡代指南宋都城臨安的城門。左丞相:當時吳堅任左丞相。使轍:指使臣車輛。當國者:指宰相。紓(shū):解除。覘(chān):偵察,窺視。以資政殿學士行:以資政殿學士的身份前往。資政殿學士:宋朝給予離任宰相的榮譽官銜。呂師孟:時為兵部尚書,叛將呂文煥之侄。構惡:結怨。賈餘慶:官同簽書樞密院事。知臨安府,後代文天祥為右丞相,時與文天祥同出使元營。獻諂:《指南錄·紀事》:「予既縶維,賈餘慶以逢迎繼之」,「獻諂」之事當即指此。詬:責罵。失信:指元軍扣押使臣。數(shǔ):列舉罪責,加以譴責。館伴:接待外國使臣的人員。祈請使:奉表請降的使節。分:本分。引決:自殺。隱忍:屈志忍耐,忍辱而活。「昔人」二句:作者在這裡引用韓愈《張中丞傳後敘》之語,意謂自己暫時隱忍,保全性命,以圖有所作為。京口:今江蘇省鎮江市,當時為元軍占領。真州:今江蘇省儀征縣,當時仍為宋軍把守。東西二閫:指宋淮東制置使李庭芝和淮西制置使夏貴。閫(kǔn):城郭門限,這裡代指在外統兵將帥。維揚帥:指淮東制置使李庭芝。維揚:揚州,當時為淮東制置使所駐之地。下逐客之令:文天祥到真州後,與真州安撫使苗再成計議,約李庭芝共破元軍。李庭芝因聽信讒言,懷疑文天祥通敵,令苗再成將其殺死,苗再成不忍,放文天祥脫逃。追購:懸賞追緝。號呼靡及:指高聲呼喊,無人應答。渚州:指長江中的沙州;時已被金兵占領。北海:指淮海。蘇州洋:今上海市附近的海域。四明:今浙江省寧波市。天台:今浙江省天台縣。永嘉:今浙江省溫州市。詆:辱罵。大酋:指元軍統帥伯顏。北艦:指元軍艦隊。物色:按形貌搜尋。瓜洲:在揚州南長江中。揚子橋:在揚州南。竟使:倘使。殆:幾乎,差不多。例:等於。桂公塘:地名,在揚州城外。賈家莊:地名,在揚州城北。巡徼:這裡指在地方上巡邏之人。高郵:今江蘇省高郵縣。質明:黎明。制府:指淮東制置使官府。檄:原指曉喻或聲討的文書,這裡是指李庭芝追捕文天祥的文書。捕系:捉拿囚禁。城子河:在高郵縣境內。海陵:今江蘇省泰州市。高沙:即高郵。海安。如皋:縣名,今均屬江蘇省。通州:今江蘇省南通市。鯨波:指海中洶湧的大浪。涉鯨波:指出海。北關外:指臨安城北高亭山,文天祥出使元營於此。吳門:今江蘇省蘇州市。毘陵:今江蘇省常州市。三山:即今福建省福州市,因城中有閩山。越王山。九仙山,故名「三山」。「予之」二句:這兩句是說,我能活下來是幸運的,但僥倖生存是為了做什麼呢?僇(lù):侮辱。「所求」二句:《禮記·祭義》:「不敢以先父母之遺體行殆。」父母遺體:父母授予自己的身體。殆:危險。九廟:皇帝祭祀祖先共有九廟,這裡以九廟指代國家。高祖:指宋太祖趙匡胤。微以:無以。自文:自我表白。返吾衣冠:回到我的衣冠之鄉,即回到南宋。日月:這裡指皇帝和皇后。「使旦夕得正丘首」句:《禮記·檀公上》:「古之人有言曰:狐死正丘首,仁也。」傳說狐狸死時,頭必朝向出生時的山丘。作者用這個典故來表明不忘故國的情懷。夏五:即夏五月。改元景炎:由於宋恭帝為元兵擄去,德祐二年五月,文天祥等人在福州立趙昰為帝,是為端宗,改元景炎。▲

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

指南錄後序 - 賞析

《指南錄》是文天祥寫從被扣元營到返回溫州的戰鬥經歷的—部詩集。本文是他為詩集寫的後序,敘述出使元軍、被驅北行、中途逃脫、輾轉回到永嘉的艱險遭遇,表現了作者堅貞不屈的愛國精神。

本文的語言十分講究。從句法上看,駢散結合、靈活多變;從詞法上看,大量同義動詞的運用和「死」字的22次重複出現,準確地表現了作者顛沛流離的艱辛和遭遇困厄的苦況。

結合敘述進行抒情、議論是本文的特點。如先寫他臨危受命,時「欲一覘北,歸而求救國之策」;再寫他被迫北上,本應自殺,因「將以有為」,才「隱忍以行」;然後寫他逃出敵營,奔走救國,歷盡艱險的悲慘遭遇。以敘為主,富情於敘;隨後以抒情為主結合敘事,又間斷插入議論,使敘事、抒情、議論渾然一體,表現了作者威武不屈的浩然正氣和面對山河破碎的亡國之痛。

南宋末年,激烈的民族矛盾激發了許多人的愛國感情,寫出了一些愛國主義的作品。本文就是這樣的作品。它記敘了作者出使元營與敵抗爭的情況及脫逃南歸的艱險經歷,表達了作者堅強不屈的民族氣節和萬死不辭的愛國主義精神。本文和《指南錄》中的一些詩為人們廣泛傳誦,多少年來成為許多愛國志士堅持鬥爭的思想武器。▲

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

指南錄後序 - 創作背影

宋恭帝德祐二年(1276)正月,元軍兵臨臨安城下。文天祥挺身而出,出使元營談判。成功說服敵方撤軍。元軍扣留了文天祥,並於二月九日押解北上。二月二十九日夜,文天祥一行在鎮江逃脫。他把患難之中所寫的詩編成《指南錄》,寫有自序,每首詩前,多有小序,故該文稱後序。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

文天祥

作者:文天祥

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。 

文天祥其它诗文

《山中六言三首》

文天祥 〔宋代〕

兩兩漁舟搖下,雙雙紫燕飛回。

流水白雲芳草,清風明月蒼苔。

复制

《惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。》

文天祥 〔宋代〕

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰無死?留取丹心照汗青。 

复制

《懷孔明》

文天祥 〔宋代〕

斜谷事不濟,將星殞營中。

至今出師表,讀之淚沾胸。

漢賊明大義,赤心貫蒼穹。

世以成敗論,操懿真英雄。

复制

《贈神目相士》

文天祥 〔宋代〕

道茂數遁甲,長房得役鬼。

風鑒麻衣仙,地理青烏子。

擇術患不精。

精義本無二。

奇哉夢筆生,熊魚掩前氏。

复制

《又六噫》

文天祥 〔宋代〕

飈風起兮海水飛,噫。

文武盡兮火德微,噫。

鷹鸇相擊兮靡所施,噫。

鴻秸欲舉兮將安歸,噫。

櫂歌中流兮任所之,噫。

狽抱春秋兮莫我知,噫。

复制

《復入廣第七十》

文天祥 〔宋代〕

東浮滄海漘,南為祝融客。

漂轉混泥沙,迫此短景急。

复制

《發通州》

文天祥 〔宋代〕

淮水淮山阻且長,孤臣性命寄何鄉。

只從海上尋歸路,便是當年不死方。

复制

《挽蕭帥機虎溪》

文天祥 〔宋代〕

世以千金重,誰能學隱君。

一門名似雨,滿座客如雲。

志願生無憾,聲華死有聞。

韓碑照原草,含笑有斯文。

复制

《題毛霆甫詩集》

文天祥 〔宋代〕

英英白雲,在澗之濆。

彼美人兮,其德孔純。

复制

《劉琨》

文天祥 〔宋代〕

中原盪分崩,壯哉劉越石。

連蹤起幽并,只手扶晉室。

福華天意乘,匹磾生鬼蜮。

公死百世名,天下分南北。

复制

《江行第八十九》

文天祥 〔宋代〕

朔風飄胡雁,江城帶素月。

安得覆八溟,滂沱洗吳越。

复制

《發吉州》

文天祥 〔宋代〕

己卯六月初一日,蒼然亭下楚囚立,山河顛倒紛雨泣。

乙亥七夕此何夕,煌煌鬥牛劍光濕,戈鋋彗雲雷電擊。

三百餘年火為德,須臾風雨天地黑。

皇網解紐地維折,妾婦偷生自為賊。

英雄扼腕怒須赤,貫日血忠死窮北。

首陽風流落南國,正氣未亡人未息。

青原萬丈光赫赫,大江東去日夜白。

复制