譯文杜詩和韓文在愁悶時誦讀,舒心爽氣就像請仙女麻姑在癢處搔。天外的鳳凰誰能得其精髓?世上無人懂得配製續弦膠。
注釋杜詩韓集:一作「杜詩韓筆」。六朝人稱散文為筆。這裡指盛唐杜甫的詩和中唐韓愈的文。倩(qiàn):請人代做。麻姑:麻姑又稱壽仙娘娘、虛寂沖應真人,漢族民間信仰的女神,屬於道教人物。過去漢族民間為女性祝壽多贈麻姑像,取名麻姑獻壽。《神仙傳》記載,仙人王方平在蔡經家召麻姑來。續弦膠:鳳喙與麟角,合煎作「續弦膠」,可續弓弩的斷弦。
章培恆等.杜牧詩文選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第139頁
胡適.胡適講古詩詞:安徽人民出版社,2014.01:第230頁
第一句中的杜詩韓筆,指杜甫的詩歌和韓愈的古文。「愁來」,點明詩人研讀杜詩韓筆時的心緒。安史亂後數十年來,藩鎮割據,內戰頻仍,致使邊防空虛,民生凋敝;而吐蕃統治者又占據河西、隴右,威脅京都,河隴人民長期受吐蕃奴隸主奴役之苦。這內憂邊患,時刻縈繞在詩人心頭,他不可能不愁從中來。這「愁」,是詩人抱負的流露、識見的外溢和正義感的迸瀉。「愁來」讀杜、韓,說明詩人與杜、韓靈犀相通。
第二句中他從杜的沉鬱頓挫和韓的精深博大中汲收了睿智、膽識和力量。理性的享受,心靈的快感,使他忽發奇想,恍若請古代神話中的麻姑仙女用那纖長的指甲搔着自己的癢處一樣。此典原意是蔡經懸想麻姑爪爬背上癢處,舒適、愉快;詩人移作搔心頭癢處,酣暢、痛快。這匪夷所思的妙喻,是詩人興到之筆,妙在信手拈來,興味盎然。
第三句中詩人把杜、韓比作天外飛來的百鳥之王鳳凰,讚嘆、傾慕之情赫然可見。
第四句中日趨沒落的晚唐社會猶如斷弦的弓弩,其頹勢已定。誰也不能用鳳髓製得續弦膠,把斷了的弓弦續上的。不明言「愁」,而其「愁」自見。
這首七絕宣示了詩人鑽研杜、韓的心得,表達其傾慕、推重之情。詩中描敘愁中讀杜、韓詩文的極度快感,而後喟嘆杜、韓的傑作無人嗣響。以愁起,以愁結,一前一尾,一顯一隱,錯落有致。詩中舊典活用,有言外之意,弦外之音,又使人回味不已。詩後兩句,上句設問,下句作答,一問一答,自成呼應,饒有韻味。▲
丁敏翔等.《唐詩鑑賞大全集 下》:中國華僑出版社,2012.08:第538頁
杜牧的《讀韓杜集》創作於晚唐(公元803-852年),由於對杜甫、韓愈的文學成就的高度評價,杜牧寫下這首《讀韓杜集》,表達其傾慕、推重之情。
王波著.閱讀療法:海洋出版社,2007.6:第133頁
桂楫謫湘渚,三年波上春。
舟寒句溪雪,衣故洛城塵。
客道恥搖尾,皇恩寬犯鱗。
花時去國遠,月夕上樓頻。
賒酒不辭病,傭書非為貧。
行吟值漁父,坐隱對樵人。
紫陌罷雙轍,碧潭窮一綸。
高秋更南去,煙水是通津。
帝命詩書將,登壇禮樂卿。三邊要高枕,萬里得長城。
對客猶褒博,填門已旆旌。腰間五綬貴,天下一家榮。
野水差新燕,芳郊哢夏鶯。別風嘶玉勒,殘日望金莖。
榆塞孤煙媚,銀川綠草明。戈矛虓虎士,弓箭落雕兵。
魏絳言堪采,陳湯事偶成。若須垂竹帛,靜勝是功名。