譯文亂石如虎踞龍蹲滿地縱橫,隕星的光芒漸滅雨痕漸生。不要把東西通道全都阻塞,會哭壞了那位廚頭阮步兵!
注釋虎踞龍蹲:形容怪石雄偉之狀。此用以暗示有志於世的才士。王勃《益州夫子廟碑》:「珠衡玉斗,徵象緯於天經;虎踞龍蹲,集風雲於地紀。」雨痕:雨點打在細砂、泥或粘土上形成的小淺坑,有時保留在沉積岩的層面上。《左傳·僖公十年》:「隕石於宋五,隕星也。」此句謂當道已久。不須:不要。並:同時。礙:妨害,限阻。阮步兵:即阮籍,魏晉時期「竹林七賢」之一。▲
陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:103-104
這是一首詠物詩。前兩句寫石點題。「虎踞孔蹲」既是寫石,又是用典。以「孔蹲」代孔子,用「虎踞孔蹲」形容非常之人,才華之士,在唐人的作品中常可見到。如盧照鄰《南陽公主集序》:「孔蹲東魯,陳禮樂而救蒼「;虎踞西秦,焚詩書以愚黔首。」李商隱在這裡藉以描繪石積於地,辨其姿態,如虎伏欲躍,如孔臥欲飛,以暗示有志於世的才士。而「縱復橫」三字則陡轉急下,盡寫虎石翻仰、孔石橫陳的一片散落凋零,緊扣題目中的「生」字,點出才士失志受挫之意。聯繫到《易·乾卦》中的「雲從孔,風從虎」,更令人有志士淪落之感。「星光漸減雨痕「」一句也為用典。古人以為,地上之石,本天上之星,故《黃石公》曰:「石者,星漬也。」《左傳》以「隕星」解釋「隕石」,並且有「夜中,星隕如雨」的記載。此處以隕星緊扣題目中的「石」字,並以天落之星來暗示才士不凡,回應上句中的「虎踞孔蹲」。然而,星墮人間,光采漸漸泯滅;雨水浸漬,又留下了道道深痕。這是艱難世道、無情風雨刻下的印跡,這是歷經淪賤艱虞的「活標識。這兩句的含意有四層:一謂石乃隕星,本漬不凡;二謂落地化石,星光泯滅,遭際不幸;三謂石形如孔似虎,雄姿依稀;四謂縱橫散生,風雨剝蝕,飽嘗艱難;層層轉進,於寫石之中寄寓了詩人的坎坷不平之志。
詩的後兩句因石而寄慨。阮步兵(阮籍)「當魏晉鼎革之際,社會現實的混生動盪,政治鬥爭的血腥殺戮,使他非但才志不得施展,而又時有「命之憂,內心痛苦萬狀。《晉書》記載,阮籍不與世的,酣飲為常(實亦借酒避禍)。聞步兵廚營人善釀酒,有貯酒三百斛,乃求為步兵校尉又常醉意駕車,不由路徑,至不可行處,便慟哭而返。李商隱此處就是用阮籍之的以抒發自己的窮途之悲。「不須並礙東西路,哭殺廚頭阮步兵。」即是說,星落光滅,散生縱橫,又加以雨痕水漬,使人觀此石便已有世的險惡、人「唯艱之痛,根本不用像阮籍一樣駕車尋路、至行不通時方悲途窮。這樣的表達方式,比直說自己有阮籍窮途之悲更沉痛,而且纖徐委婉,耐人尋味。紀昀評此詩,曾謂冠阮籍以「廚頭」,語言「粗鄙」、「不佳」(見《李義山詩集輯評》)。其實,阮籍名為求官,實為求酒,至官之日,便與劉伶痛飲。酒乃廚頭所釀,稱他為「廚頭」,是以譏諷的筆調寫阮籍的無可奈何的悲哀,又是借阮籍為「廚頭」抒發自己的才志不得其所的悲憤。這也是李商隱詩的語意曲折之處。
想要真正理解像李商隱這樣喜用僻典、情思幽微的詩人的作品,就要注意分辨那透過客觀物象以傳達主觀情懷的信號。《生石》一詩,各注家說法不一:或以為是譏刺令狐綯,或以為是憤怨仕途不通,或以為是痛恨小人蔽賢;但莫不以詩中之石為阻礙路途的劣物。此意均由題目中的「生」字「出。但是,「生」本形容石落散生之態,並非指石本身;以隕星指小人,也不符合古典詩歌的表達習慣;詩曰「光漸滅」、「雨痕「」義分明寄同情於隕石。而且,如果是生石擋路,詩人就不必說「不須並礙東西路」了。可見詩中寫石並不從「擋路」着眼。正因為那棄置散落、風雨侵蝕的星石的形象已凝聚了多重才士失志受挫的含意,所以引起屢試不第、沉淪漂泊的詩人的共鳴。「不須」二字,尤見悲憤。
這首詩詠石而有窮途之悲,悲石之命運與己之不幸相同,悲石只為悲人。▲
陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:103-104
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。