suì yuè bù jū, shí jié rú liú. wǔ shí zhī nián, hū yān yǐ zhì. gōng wèi shǐ mǎn, róng yòu guò èr. hǎi nèi zhī shí, líng luò dài jìn, wéi kuài jī shèng xiào zhāng shàng cún. qí rén kùn yú sūn shì, qī nú yān mò, dān jié dú lì, gū wēi chóu kǔ. ruò shǐ yōu néng shāng rén, cǐ zi bù dé fù yǒng nián yǐ! chūn qiū chuán yuē:" zhū hóu yǒu xiāng miè wáng zhě, huán gōng bù néng jiù, zé huán gōng chǐ zhī." jīn xiào zhāng, shí zhàng fū zhī xióng yě, tiān xià tán shì, yī yǐ yáng shēng, ér shēn bù miǎn yú yōu zhí, mìng bù qī yú dàn xī, shì wú zǔ bù dàng fù lùn sǔn yì zhī yǒu, ér zhū mù suǒ yǐ jué jiāo yě. gōng chéng néng chí yī jiè zhī shǐ, jiā zhǐ chǐ zhī shū, zé xiào zhāng kě zhì, yǒu dào kě hóng yǐ. jīn zhī shào nián, xǐ bàng qián bèi, huò néng jī píng xiào zhāng. xiào zhāng yào wèi yǒu tiān xià dà míng, jiǔ mù zhī rén, suǒ gòng chēng tàn. yàn jūn shì jùn mǎ zhī gǔ, fēi yù yǐ chěng dào lǐ, nǎi dāng yǐ zhāo jué zú yě. wéi gōng kuāng fù hàn shì, zōng shè jiāng jué, yòu néng zhèng zhī. zhèng zhī zhī shù, shí xū de xián. zhū yù wú jìng ér zì zhì zhě, yǐ rén hǎo zhī yě, kuàng xián zhě zhī yǒu zú hū! zhāo wáng zhù tái yǐ zūn guō kuí, kuí suī xiǎo cái, ér féng dà yù, jìng néng fā míng zhǔ zhī zhì xīn, gù lè yì zì wèi wǎng, jù xīn zì zhào wǎng, zōu yǎn zì qí wǎng. xiàng shǐ guō kuí dào xuán ér wáng bù jiě, lín nì ér wáng bù zhěng, zé shì yì jiāng gāo xiáng yuǎn yǐn, mò yǒu běi shǒu yàn lù zhě yǐ. fán suǒ chēng yǐn, zì gōng suǒ zhī, ér fù yǒu yún zhě, yù gōng chóng dǔ sī yì yě. yīn biǎo bù xī.
歲月不居,時節如流。五十之年,忽焉已至。公為始滿,融又過二。海內知識,零落殆盡,惟會稽盛孝章尚存。其人困於孫氏,妻孥湮沒,單孑獨立,孤危愁苦。若使憂能傷人,此子不得復永年矣! 《春秋傳》曰:「諸侯有相滅亡者,桓公不能救,則桓公恥之。」今孝章,實丈夫之雄也,天下談士,依以揚聲,而身不免於幽縶,命不期於旦夕,是吾祖不當復論損益之友,而朱穆所以絕交也。公誠能馳一介之使,加咫尺之書,則孝章可致,友道可弘矣。 今之少年,喜謗前輩,或能譏評孝章。孝章要為有天下大名,九牧之人,所共稱嘆。燕君市駿馬之骨,非欲以騁道里,乃當以招絕足也。惟公匡復漢室,宗社將絕,又能正之。正之之術,實須得賢。珠玉無脛而自至者,以人好之也,況賢者之有足乎!昭王築台以尊郭隗,隗雖小才,而逢大遇,竟能發明主之至心,故樂毅自魏往,劇辛自趙往,鄒衍自齊往。向使郭隗倒懸而王不解,臨溺而王不拯,則士亦將高翔遠引,莫有北首燕路者矣。凡所稱引,自公所知,而復有雲者,欲公崇篤斯義也。因表不悉。
(1)居:指停留。
(2)公:指曹操。始滿:剛滿。這裡指剛滿五十歲。
(3)過二:超過兩歲。
(4)零落:凋落。這裡指死亡。
(5)其人:指盛孝章。孫氏:指東吳孫氏政權。孫策平吳後,對英豪多所殺戮,盛孝章為當時名士,孫策也很忌恨他。但孫策死於200年(建安五年),該文作於204年(建安九年),則殺盛孝章者當為孫權。
(6)妻孥(nú奴):妻子兒女。湮(yān煙)沒:埋沒。指喪亡。
(7)永年:長壽。
(8)《春秋傳》:闡明《春秋》經義的書。這裡指《公羊傳》。
(9)「諸侯」三句:見《公羊傳·僖公元年》。前659年(僖公元年),狄人出兵滅邢。齊桓公當時居霸主地位,未能發兵救援,自己感到羞恥。所以《春秋》作者有意為他隱諱,於這一年只寫上「邢亡」兩字,而不寫亡於誰手。文章引用這幾句話的意思是以曹操比齊桓公,暗示他拯救孝章是義不容辭的事。
(10)談士:善於言談議論的人。
(11)幽執:指被囚禁。
(12)吾祖:指孔子。孔融是孔子後裔,故稱。論損益之友:《論語·季氏》:「孔子曰:『益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣;友便辟,友善柔,友便佞,損矣。』」
(13)朱穆:字公叔,東漢時人。他有感於當時不講交友之道的衰敗風俗,寫了《崇厚論》、《絕交論》兩篇文章,表示對世風的不滿。
(14)介,一個。
(15)咫(zhǐ止):古以八寸為咫。
(16)要:總要,總括來說。
(17)九牧:九州。古代分天下為九州,州長稱牧伯,所以稱九州為九牧,也就是「天下」的意思。
(18)「燕君」句:《戰國策·燕策》:「郭隗先生曰:『臣聞古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言於君曰:『請求之。』君遣之。三月,得千里馬;馬已死,買其骨五百金,反以報君。君大怒曰:『所求者生馬,安事死馬而捐五百金?』涓人對曰:『馬死且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣!』於是不能期年,千里之馬至者三。』」市:買。
(19)絕足:絕塵之足。指奔馳時足不沾塵的千里馬。孔融引用燕君市駿馬骨的故事,是要曹操招致盛孝章。以為縱然孝章不是絕頂賢才,但把他招來可以得到好賢的名聲,天下賢才必能接踵而來。
(20)宗社:宗廟和社稷。指國家政權。「宗廟」是皇帝祭祖宗的地方,「社稷」是皇帝祭天地的地方。絕:斷絕。祭祀斷絕即意味政權覆滅。
(21)正:扶正,安定。
(22)「珠玉」二句:語本《韓詩外傳》卷六:「蓋胥謂晉平公曰:『夫珠出於江海,玉出於崑山,無足而至者,由主君之好也。士有足而不至者,蓋主君無好士之意耳。』」脛(jìng敬):小腿。這裡指腳。
(23)昭王:燕昭王姬職(前311—前279在位)。燕昭王渴望賢者,以報齊國破燕之仇,請謀臣郭隗推薦,郭隗說:「只要你尊重國內賢人,天下賢士必會聞風而來。」昭王說:「那麼我該從誰開始呢?」郭隗說:「請從我開始。我尚且受到尊重,何況比我更高明的賢士呢?」於是昭王就為他修建宮室,並以師禮相待。又相傳昭王在易水東南筑黃金台,置千金於台,招納天下賢士。
(24)大遇:隆重的待遇。
(25)明主之至心:指燕昭王招用賢才的至誠之心。
(26)樂毅:魏國人,燕昭王任為上將軍,曾為燕伐齊,破齊七十餘城。
(27)劇辛:趙國人,有賢才,跟樂毅一起合謀破齊。
(28)鄒衍:齊國人,主張大九州說,燕昭王以師禮相待。
(29)向:從前。倒懸:倒掛着。比喻困苦危急。
(30)首:向。
(31)稱引:指信中論說、引述的事情。
(32)自:本來。
(33)崇篤:推崇重視。斯義:指交友、招納賢才的道理。
(34)不悉:不能詳盡。舊時書信結尾常用的套語。
如果光陰不能停留,像流水一樣消逝,很快就到了五十歲的年齡。您是剛滿,而我卻已經超過兩歲了。國內的相識知交,差不多都要死光了,只有會稽的盛孝章還活着。他受到東吳孫氏政權的困辱,妻子兒女都已死去,只留下他孤單無助的一個人,處境非常危險,心情十分痛苦。假使憂愁可以損害人的健康,孝章恐怕不能長壽了。
《春秋傳》里說:「諸侯之間有相互併吞的,齊桓公沒有加以救援,自己感到是一種羞恥。」盛孝章確實是當今男子中的豪傑,天下一些善於言談議論的人,常要依靠他來宣揚自己的名聲,而他本人卻不能避免被囚禁,生命朝不保夕,那麼孔子就不應該談論朋友好壞的問題,也無怪朱穆所以要寫他的《絕交論》了。您如果能趕快派遣一個使者,再帶上一封短信,就可以把孝章招來,而交友之道也可以發揚光大了。
現在的年輕人喜歡說前輩的壞話,或許有人會對孝章加以譏諷評論。總的說來孝章是一個盛名天下、為天下人所稱賞讚美的人。燕君購買駿馬的屍骨,不是要它在道路上奔馳,而是通過它來招致千里馬。我想您正在拯救和恢復漢朝王室,使將要覆滅的政權重新安定下來。天下要安定,關鍵在於得到賢才。珠玉不生腳,卻能夠到人的身邊來,就是因為有人喜歡它們,賢士們生了腳卻不來,是君王不求賢的緣故。燕昭王築了黃金台來尊崇郭隗,郭隗雖然是一個才能不高的人,但卻得到厚待,終竟能傳播明主的誠心,所以樂毅從魏國前去,劇辛從趙國前去,鄒衍從齊國前去。假如當初郭隗處於困苦危急之中,昭王不去幫助他,正像落水將要淹死的時候不去援救他,那麼其他賢士也都將遠走高飛,沒有肯到北方燕國來的人了。上面所說的一些事情,本來就是您所熟悉的,而我還是要再說一下,無非是想提請您對交友之道加以重視罷了。實在不能詳盡地表達我的意思。