譯文玉壘山上的高高桐樹挺立蒼穹,撫拂星辰,樹梢上裹着朦朧的雲霧,樹根浸着厚厚的寒冰。但是徒然長得這般高大並未成為紫鳳棲身之材,卻被砍作了秋琴,悲傷地彈奏着《壞陵》。
注釋蜀桐:此指桐木斫成之琴。玉壘:山名,在四川。玉繩:星名,北斗第五星。上含非霧下含冰:言桐樹之高。非霧:雨雪或雲靄之細密貌。枉教:空教、徒讓。壞陵:琴曲名,相傳為伯牙所作。
周蒙,馮宇主編.全唐詩廣選新注集評 8:遼寧人民出版社,1994.08:第378頁
「玉壘高桐拂玉繩,上含非霧下含冰。」桐要描繪桐樹的俊拔和堅毅的品性。梧桐的生長環境是惡劣的,它的枝葉為雲氣所繚繞,它的腳下是冰雪。梧桐在中國古典文學中是一種與鳳凰相連的佳木,詩人在描寫中壞意渲染一種悲涼的氛圍。山名用「玉壘」,玉石高潔出塵,已有一種堅硬的感覺;桐稱「高桐」,本身也有一種悲劇氣質。
「枉教紫鳳無棲處,斫作秋琴彈壞陵。」感嘆高桐白白長得高大,最後被人斫作秋琴去彈《壞陵》古曲。棲息於樹上的鳥是那傳說中最潔淨的鳳凰,而詩人特意選擇「紫鳳」一詞加以美飾,色彩上更加鮮明;琴說是「秋琴」,也是在着意突出一種寒涼之意。
詩人朦朧含蓄地表達自己的感情,使得這首七絕在藝術上細美憂約,具有抑鬱的情調和憂傷美。▲
李淼著.李商隱詩三百首譯賞:長春出版社,1990.12:第397-398頁
楊春俏,吉新宏注析.中晚唐抒情詩選:南海出版公司,2005.04:第265頁
關於這首詩的創作背景,大致有三種說法。一種認為《蜀桐》作於唐宣宗大中五年(851),其時,東川節度使柳仲郢奉調回長安,詩人以幕府屬員的身分隨柳回京。仲郢內征,好似良材之斫作秋琴,而自己則從此託身無所,感慨之下,寫下這首詩。一種認為詩人以蜀桐為喻,頌揚李德裕是一條頂天立地的漢子,並感嘆他遭了殃,遠貶崖州,自己變得無依無靠。 一種認為是詩人為自己失戀而作。
(唐)李商隱著.李商隱集 (第二版):山西古籍出版社,2006年01月第2版:第169頁
鍾來茵著.李商隱愛情詩解:學林出版社,1997年07月:第72頁
遙作時多難,先令禍有源。
初驚逐客議,旋駭黨人冤。
密侍榮方入,司刑望愈尊。
皆因優詔用,實有諫書存。
苦霧三辰沒,窮陰四塞昏。
虎威狐更假,隼擊鳥逾喧。
徒欲心存闕,終遭耳屬垣。
遺音和蜀魄,易簀對巴猿。
有女悲初寡,無男泣過門。
朝爭屈原草,廟餒莫敖魂。
迥閣傷神峻,長江極望翻。
青雲寧寄意,白骨始沾恩。
早歲思東閣,為邦屬故園。
登舟慚郭泰,解榻愧陳蕃。
分以忘年契,情猶錫類敦。
公先真帝子,我系本王孫。
嘯傲張高蓋,從容接短轅。
秋吟小山桂,春醉後堂萱。
自嘆離通籍,何嘗忘叫閽。
不成穿壙入,終擬上書論。
多士還魚貫,雲誰正駿奔。
暫能誅倏忽,長與問乾坤。
蟻漏三泉路,螿啼百草根。
始知同泰講,徼福是虛言。