譯文水上柔嫩的苹葉,襯着岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖着長長的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的「棹歌」。春光,輕靈搖盪,明媚可人!水,好在無風無浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊不露的情意!
注釋軟:一作「嫩」。明:鮮艷。綠汀(tīng):芳草叢生的水邊平地。棹歌:船歌。紅粉:借代為女子。幾含情:屢次含着深情。李頎《採蓮曲》:「時逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠。」白居易《東南行一百韻》:「幾見林抽筍,頻驚燕引雛。」▲
趙崇祚編 徐國良注.花間集.武漢:武漢出版社,1995:107-108
這首詞寫春遊的情景。上片寫在葉嫩花明的春光里,畫船輕盪,鴛鴦戲浴,漁歌聲聲,給人以輕快明暢之感。下片「春水無風無浪,春天半雨半晴」二句,連用兩個「春」字,兩個「無」字,兩個「半」字,寫盡春光駘蕩之狀。後兩句寫人情,與上片「鴛鴦」呼應,突出"紅粉相隨」。少女們相互媳戲追隨,在南浦遊玩,各得其樂。這首詞寫得明快,有生活氣息,擺脫了濃厚的富貴味,堪稱佳詞。
隨便看看吧.春光好·蘋葉軟