譯文你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。
注釋羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。袪(qū):袖口,豹祛即鑲着豹皮的袖口。自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù )居:即「倨倨」,傲慢無禮。維:惟,只。子:你。故:指愛。或作故舊,也通。褎(xiù):同「袖」,衣袖口。究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態度傲慢。▲
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:233-234
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:230-231
此詩兩章,脈絡極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態;後二句則通過自問自答,表現了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得「怨而不怒」,很能體現「溫柔敦厚」的詩教。
此詩一開頭,描述了卿大夫的服飾,可見,這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調,以為自己了不起了,一種強烈的優越感立馬就顯出來了:「自我人居居。」活畫出衣服傲慢無禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒有他的官階高,但一點也不氣餒,顯示出很強的個性。
從結構上來看,此詩顯得十分簡單,藝術上也沒有太多的特色,比較明顯的也就是反覆吟詠、反覆唱嘆、迴環往復的手法。這種手法實際上在《詩經》中已相當普遍,有着民歌民謠的風味,從這也正說明了《詩經》與民歌之間的密切關係。
此外,該詩中所用的設問和作答的形式,在《詩經》中也時而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現一種強烈的情緒是很合適的。▲
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:233-234
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:230-231
關於此詩的背景,《毛詩序》說:「《羔裘》,刺時也,晉人刺其在位不恤其民也。」從該詩首句「羔裘豹祛」的描寫來看,所寫的是當時的一位卿大夫。也有人認為這是一位婦女責備丈夫或情人的詩,還有人認為是貴族婢妾反抗主人的詩。
王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:233-234
姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:230-231
未央宮前桃李花,柳枝煙裊御陌斜。
貴主初臨萬年館,小侯新試七香車。
香車繡幰開長樂,十里天街鋪錦箔。
台上乘鸞白管簫,樓頭走馬黃金絡。
賜衣分得御袍香,寶玦珊瑚佩帶長。
朝游歌管金張第,暮入風流趙李場。
君不見隴西老將頭白盡,百戰不博通侯印。
隋艦臨淮甸,唐旗出井陘。
斷鰲支四柱,卓馬濟三靈。
祖業隆盤古,孫謀復大庭。
從來師俊傑,可以煥丹青。
舊族開東嶽,雄圖奮北溟。
邪同獬廌觸,樂伴鳳凰聽。
酣戰仍揮日,降妖亦斗霆。
將軍功不伐,叔舅德惟馨。
雞塞誰生事,狼煙不暫停。
擬填滄海鳥,敢競太陽螢。
內草才傳詔,前茅已勒銘。
那勞出師表,盡入大荒經。
德水縈長帶,陰山繞畫屏。
只憂非綮肯,未覺有膻腥。
保佐資沖漠,扶持在杳冥。
乃心防暗室,華發稱明廷。
按甲神初靜,揮戈思欲醒。
羲之當妙選,孝若近歸寧。
月色來侵幌,詩成有轉櫺。
羅含黃菊宅,柳惲白蘋汀。
神物龜酬孔,仙才鶴姓丁。
西山童子藥,南極老人星。
自頃徒窺管,於今愧挈瓶。
何由叨末席,還得叩玄扃。
莊叟虛悲雁,終童漫識鼮。
幕中雖策畫,劍外且伶俜。
俁俁行忘止,鰥鰥臥不瞑。
身應瘠於魯,淚欲溢為滎。
禹貢思金鼎,堯圖憶土鉶。
公乎來入相,王欲駕雲亭。