首頁 / 先秦 / 周文 / 五人墓碑記
拼 译 译

《五人墓碑記》

周文 〔先秦〕

  五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激於義而死焉者也。至於今,郡之賢士大夫請於當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石於其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!

  夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也?

  予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問:「誰為哀者?」眾不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,於是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿於溷藩以免。既而以吳民之亂請於朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。

  然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之,卒與屍合。故今之墓中全乎為五人也。

  嗟乎!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生於編伍之間,素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鈎黨之捕遍於天下,卒以吾郡之發憤一擊,不敢復有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難於猝發,待聖人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。

  由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容於遠近,而又有剪髮杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴於朝廷,贈諡褒美,顯榮於身後;而五人亦得以加其土封,列其姓名於大堤之上,凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領,以老於戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪傑之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉?故余與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重於社稷也。

  賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公、孟長姚公也。

复制

五人墓碑記 - 賞析

  五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激於義而死焉者也。至於今,郡之賢士大夫請於當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石於其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
  (墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激於義憤而死於這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;並且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
  蓼(liǎo)洲周公:周順昌,字景文,號蓼洲,吳縣(今蘇州)人。萬曆年間進士,曾官福州推官、吏部主事、文選員外郎等職,因不滿朝政,辭職歸家。東林黨人魏大中被逮,途經吳縣時,周順昌不避株連,曾招待過他。後周順昌被捕遇害。崇禎年間,諡忠介。郡:指吳郡,即今蘇州市。當道:執掌政權的人。除魏閹廢祠之址:謂清除魏忠賢生祠的舊址。除,修治,修整。魏閹,對魏忠賢的貶稱。魏忠賢專權時,其黨羽在各地為他建立生祠,事敗後,這些祠堂均被廢棄。旌(jīng):表揚,讚揚。

  夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也?
  這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死後埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什麼呢?
  去:距離。墓:用作動詞,即修墓。皦(jiǎo)皦:同「皎皎」,光潔,明亮。這裡指顯赫。

  予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問:「誰為哀者?」眾不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,於是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿於溷藩以免。既而以吳民之亂請於朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。
  我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社裡那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按着劍柄上前,問:「在為誰悲痛?」大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁着他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫着追趕他。這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發動暴亂的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,就是現在一起埋葬在墓中的這五個人。
  丙寅三月之望:天啟七年農曆三月十五日,此處屬於作者筆誤,實際應為天啟六年丙寅年。吾社:指應社。行為士先者:行為能夠成為士人表率的人。聲義:伸張正義。緹騎(tíjì):穿桔紅色衣服的朝廷護衛馬隊。明清逮治犯人也用緹騎,故後世用以稱呼捕役。堪:忍受。抶(chì)而仆之:謂將其打倒在地。抶,擊。仆,使仆倒。「是時」句:這時做蘇州巡撫的人是魏忠賢的黨羽。按,即毛一鷺。大中丞,官職名。撫吳,做吳地的巡撫。魏之私人,魏忠賢的黨徒。其:指毛一鷺。呵:呵斥、責罵。噪而相逐:大聲吵嚷着追逐。匿於溷(hùn)藩:藏在廁所。溷,廁所。藩,籬、牆。按誅:追究案情判定死罪。按,審查。傫(lěi)然:聚集的樣子。

  然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之,卒與屍合。故今之墓中全乎為五人也。
  然而,當五個人臨刑的時候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字罵他,談笑着死去了。砍下的頭放在城頭上,臉色一點也沒改變。有位有名望的人拿出五十兩銀子,買下五個人的頭並用木匣裝起來,最終與屍體合到了一起。所以現在墓中是完完整整的五個人。
  詈(lì):罵。脰(dòu):頸項,頭顱。函之:用棺材收斂他們。

  嗟乎!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生於編伍之間,素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鈎黨之捕遍於天下,卒以吾郡之發憤一擊,不敢復有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難於猝發,待聖人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。
  唉!當魏忠賢作亂的時候,做官的人能夠不改變自己志節的,中國之大,能有幾個人呢?但這五個人生於民間,從來沒受過詩書的教誨,卻能被大義所激勵,踏上死地也不回頭,又是什麼緣故呢?況且當時假託的皇帝的詔書紛紛傳出,追捕同黨的人遍於天下,終於因為我們蘇州人民的發憤抗擊,使閹黨不敢再株連治罪;魏忠賢也遲疑不決,畏懼正義,篡奪帝位的陰謀難於立刻發動,直到當今的皇上即位,(魏忠賢畏罪)吊死在路上,不能不說是這五個人的功勞呀。
  大閹:指魏忠賢。縉紳:也作「搢紳」,指古代縉笏(將笏插於腰帶)、垂紳(垂着衣帶)的人,即士大夫。縉,同「搢」,插。紳,大帶。編伍:指平民。古代編制平民戶口,五家為一「伍」。曷:同「何」。矯詔:假託君命頒發的詔令。鈎黨之捕:這裡指搜捕東林黨人。鈎黨,被指為有牽連的同黨株治:株連懲治。逡(qūn)巡:欲進不進、遲疑不決的樣子。「非常」二句:非常之謀,指篡奪帝位的陰謀。猝(cù)發,突然發動。聖人:指崇禎皇帝朱由檢。投繯(huán)道路:天啟七年,崇禎即位,將魏忠賢放逐到鳳陽去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息後,畏罪吊死在路上。投繯,自縊。投,擲、扔。繯,繩圈,絞索。

  由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容於遠近,而又有剪髮杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴於朝廷,贈諡褒美,顯榮於身後;而五人亦得以加其土封,列其姓名於大堤之上,凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領,以老於戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪傑之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉?故余與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重於社稷也。
  由此看來,那麼如今這些高官顯貴們,一旦犯罪受罰,有的脫身逃走,不能被遠近各地所容納;也有的剪髮毀容、閉門不出,或假裝瘋狂不知逃到何處的,他們那可恥的人格,卑賤的行為,比起這五個人的死來,輕重的差別到底怎麼樣呢?因此周蓼洲先生的忠義顯露在朝廷,贈給他的諡號美好而光榮,在死後享受到榮耀;而這五個人也能夠修建一座大墳墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士經過這裡沒有不跪拜流淚的,這實在是百代難得的際遇啊。不這樣的話,假使讓這五個人保全性命在家中一直生活到老,盡享天年,人人都能夠像奴僕一樣使喚他們,又怎麼能讓豪傑們屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒發他們有志之士的悲嘆呢?所以我和我們同社的諸位先生,惋惜這墓前空有一塊石碑,就為它作了這篇碑記,也用以說明死生意義的重大,(即使)一個普通老百姓對於國家也有重要的作用啊。
  抵罪:因犯罪而受相應的懲罰。「而又有」二句:還有剃髮為僧,閉門索居,假裝瘋顛而不知下落的。辱人賤行:可恥的人格,卑賤的行為。暴(pù):顯露。贈諡美顯:指崇禎追贈周順昌「忠介」的諡號。美顯:美好榮耀。加其土封:增修他們的墳墓。百世之遇:百代的幸遇。戶牖(yǒu):指家裡。戶,門。牖,窗。隸使之:當作仆隸一樣差使他們。隸,名詞用作狀語,像對待奴僕那樣。屈:使屈身,傾倒。扼腕墓道:用手握腕,表示情緒激動、振奮或惋惜。明死生之大:表明死生的重大意義。匹夫:指平民,這裡指五義士。社稷:國家。

  賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公、孟長姚公也。
  幾位有聲望的士大夫是:太僕卿吳因之先生,太史文文起先生,姚孟長先生。
  冏(jiǒng)卿:太僕卿,官職名。因之吳公:吳默,字因之。太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。孟長姚公:姚希孟,字孟長。

  本文是為五位普通的平民百姓樹碑立傳的文字,探討了生死價值這樣重大的問題。全文以"義"為核心,成功地運用了記敘、議論、抒情三結合的表達方式。作者首先肯定五人之死是「激於義」,開篇抓住一個「義」字。五人是為義而生,為義而爭,最後為義而獻身。這就使讀者聯想起孟子的名言──「生,亦我所欲也;義,亦我所欲也:二者不可得兼,捨生而取義者也。」可以說,本文是對孟子名言的生動詮釋。

  明代大奸臣、大宦官魏忠賢無惡不作,殺害了許多正直之士。東林黨人與之進行了堅決的鬥爭。這是一場正義與邪惡的較量。蘇州市民旗幟鮮明地站在東林黨人一邊,用鮮血和生命捍衛正義。五人是蘇州市民的優秀代表。作者用飽蘸感情的筆墨,敘述了五人的動人事跡,歌頌了平民英雄的高尚品質。

  「然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。」大義凜然,驚天地,泣鬼神!語言簡練生動,鏗鏘有力。

  作者為了突出五人的英雄行為,運用對比的手法加以表現。「大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大有幾人歟?」在閹黨橫行天下,炙手可熱之時,多數人採取了苟且偷安的做法,甚至助紂為虐,為虎作倀。而五人面對閹黨的淫威,無所畏懼,視死如歸。應該說,一般的老百姓對閹黨的倒行逆施可以不管,因為他們不在其位。但五人以「天下興亡,匹夫有責」的大境界投入到對閹黨的鬥爭中去,並且慷慨赴死,義無反顧。這不能不說是一種高尚的精神。而那些身在政位,吃民膏、喝民血的「縉紳」,卻在閹黨的淫威下屈服了,變節了。作者問道:「而五人生於編伍之間,素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?」這一問,多少縉紳無地自容?「十年浩劫」期間,林彪、「四人幫」專橫跋扈,「縉紳而能不易其志者,四海之大有幾人歟?」張志新,一個普通女幹部,堅持真理,寧死不屈,表現了一個共產黨人的錚錚鐵骨。也有許多人投靠「四人幫」,出賣良心,出賣人格。歷史是如此驚人地相似。

  張溥認為:「大閹逡巡畏義,非常之謀難於猝發,待聖人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。」作者認識到了平民百姓的作用,這是非常可貴的。讀此段,讀者可能會聯想到魯迅先生在《記念劉和珍君》中所寫的句子:「我目睹中國女子的辦事,是始於去年的,雖然是少數,但看那幹練堅決,百折不回的氣概,曾經屢次為之感嘆。至於這一回在彈雨中互相救助,雖殞身不恤的事實,則更足為中國女子的勇毅,雖遭陰謀秘計,壓抑至數千年,而終於沒有消亡的明證了。倘要尋求這一次死傷者對於將來的意義,意義就在此罷。」這樣的文章都是用心,不,是用生命寫成的。張溥若知三百年後有一魯迅君執匕首般的筆尖寫慷慨之情,不知作何感想?

  第五段是本文最精彩的一段。本段夾敘夾議,反覆對比,將文章的中心升華到一個理性的高度。作者將「高爵顯位」的辱人賤行,與五人的嘉節懿行比照論述,從而提出「輕重固何如哉」的問題讓讀者思考。接着,作者把五人的英勇就義與假設五人壽終正寢作對比,從而揭示出「亦以明死生之大,匹夫之有重於社稷也」這一富有進步性的觀點。讀者至此,是否聯想到司馬遷在《報任安書》中的那句名言──「人固有一死,或重於泰山,或輕於鴻毛。」五人之死,重於泰山,與日月同輝,與山河共存。

  第六段也用對比手法,但以「由是觀之」領頭,表明它與第五段不是機械的並列關係,而是由此及彼、層層深入的關係。「是」是一個指代詞,指代第五段所論述的事實。從第五段所論述的事實看來,仗義而死與苟且偷生,其社會意義判若霄壤。作者以飽含諷刺的筆墨,揭露了「今之高爵顯位」為了苟全性命而表現出來的種種「辱人賤行」,提出了一個問題:這種種「辱人賤行」,和「五人之死」相比,「輕重固何如哉」?苟且偷生,輕如鴻毛;仗義而死,重於泰山。這自然是作者希望得到的回答。

  在作了如上對比之後,作者又從正反兩方面論述了「五人」之死所產生的另一種社會效果。從正面說,由於「五人」「發憤一擊」、「蹈死不顧」而挫敗了濁亂天下的邪惡勢力,因而「得以加其土封,列其姓名於大堤之上。凡四方之士,無有不過而拜且泣者,斯固百世之遇也」。從反面說,「五人者保其首領以老於戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪傑之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉?」應該指出:這不僅是就「五人」死後所得的光榮方面說的,而且是就「五人」之死在「四方之士」「豪傑之流」的精神上所產生的積極影響方面說的。「四方之士」「過而拜且泣」,「豪傑之流,扼腕墓道,發其志士之悲」,不正表現了對「五人」同情、仰慕乃至向他們學習的崇高感情嗎?而號召人們向「五人」學習,繼續跟閹黨餘孽作鬥爭,正是作者寫這篇文章的目的。

  這篇文章題為《五人墓碑記》,歌頌「五人」當然是它的主要內容。但社會是複雜的,事物是互相聯繫的,要孤立地歌頌「五人」,就很難着筆。張溥在這篇文章中,與「五人」相對比,不僅指斥了閹黨,還暴露批判了「富貴之子,慷慨得志之徒」和「縉紳」「高爵顯位」等等;與「五人」相映襯,不僅讚美了周順昌,還肯定了「郡之賢士大夫」。正是由於有了這一系列的對比和映襯,才充實了歌頌「五人」的思想內容,加強了歌頌「五人」的藝術力量。

1、 陳振鵬.古文鑑賞辭典:上海辭書出版社,1997
2、 楊淑璐.伴你成長 語文 同步輔導與能力訓練.上海:原子能出版社,2010
3、 鍾書 .新教材全解 語文.吉林:吉林教育出版社,2011
4、 朱慶.現代文品讀·文言詩文點擊.上海:光明日報出版社,2012
5、 五人墓碑記 .人民教育出版社[引用日期2014-04-16]
6、 五人墓碑記.人民教育出版社[引用日期2014-04-16]
7、 《五人墓碑記》賞析.人民教育出版社[引用日期2014-02-20]

五人墓碑記 - 創作背影

  本文寫的是明末天啟六年(1626)三月蘇州市民反抗閹黨的鬥爭。

  

周文

作者:周文

周文(?-前209),秦末農民起義軍將領。即周章,陳縣人。戰國末年,曾為項燕軍視日,推算時辰吉凶。侍奉過春申君黃歇,自稱懂得兵法。陳勝稱王后,授予將軍印,西向攻秦。 行軍途中,不斷徵集士兵,至函谷關,已有兵車千輛,士兵數十萬,不久進駐戲亭(今陝西臨潼東)。 秦派少府章邯率主力反撲。他孤軍深入,缺乏戰鬥經驗,敗退出函谷關,軍次曹陽(今河南三門峽西南),後又退至澠池(今河南澠西)。章邯追兵復至,他戰敗自殺。

周文其它诗文

《夏日山居周文伯起部倚舟過訪》

周文 〔先秦〕

長夏齋居玉樹林,蓬門忽復聽車音。停橈別浦江雲遠,對酒明河夜色深。

佩向仙曹分水玉,名從國士重南金。清時報主多同志,野老應餘擊壤吟。

复制

《玉陽山房》

周文 〔先秦〕

攜家向玉陽,是處即吾里。砌台養雲蓍,當門植桐梓。

峧谷希足音,寤歌獨永矢。聒聒飛玉泉,聊藉洗塵耳。

抱志三十年,日月驚逝矣。周文杳西郊,希夷臥未起。

執易登玉虛,無言隱玉幾。扣開後天門,直透先天裡。

复制

《落梅風·鸞鳳配》

周文 〔先秦〕

鸞鳳配,鶯燕約,

感蕭娘肯憐才貌。

除琴劍又別無珍共寶,

只一片至誠心要也不要?

复制

《送人歸苕溪》

周文 〔先秦〕

憤王祠廟桃花下,愁苦看春又隔年。今夜白蘋風更惡,去時須傍采菱船。

复制

《陰山》

周文 〔先秦〕

陰山祠下月如霜,不為吟猿斷殺腸。

折得檢花無處賞,帶枝分與棹船郎。

复制

《新柳》

周文 〔先秦〕

長條導幽情,淨色穿戶牖。

酸風釅如醋,少待濃似酒。

颭颭金絲垂,滿眼遮老丑。

复制

《至荊公墓》

周文 〔先秦〕

一丈荒墳上,悠悠落日斜。

子孫來祭後,守墓掃松花。

复制

《送人之武夷二首》

周文 〔先秦〕

精舍人歸入內台,遺基處處有芳埃。

小儒更合修壺史,刊落乾魚說水苔。

复制

《贈隱者》

周文 〔先秦〕

袁三柳大劉廿八,長到先生卜肆邊。

便拜逸妻為嫂氏,更沽村酒作家筵。

山公馬在何須爾,林屋丹成亦偶然。

獨此老身無藉賴,為他人擲掛爻錢。

复制

《初營鳳山》

周文 〔先秦〕

香草參差種,幽花逐旋移。

既添醒酒石,須着放生池。

春在年年好,山來處處奇。

吹簫吾不解,長嘯卻相宜。

复制

《轆轤體》

周文 〔先秦〕

野人無事時,常誦極玄時。

寫遍千山寺,吟行九曲溪。

誰為補天手,同是決雲兒。

欲去無人問,今霄醉似泥。

复制

《即事二首》

周文 〔先秦〕

樂使金花鼓,蠻衣紫錦鞍。

蕃官船過界,驛吏報平安。

复制