strong dào hēi diàn hú qiáo zhuāng bìng wū lóng gǎng xú ài zhuī zéi strong
到黑店胡喬裝病 烏龍崗徐艾追賊
qiě shuō hú xiǎo jì wǎng xià yī dào, bǎ diàn xiǎo ér tuǐ yī bàn, wǎng qián yī pū, sā shǒu jiāng pán zi wǎn quán suì le. yī zhēng shuō: zhè shì zěn me le? qiáo bīn guò lái shuō: dé le, qiáo wǒ zhè gè gē ge, jìng gěi wǒ rě shì. gāi duō shǎo qián, lián wǎn dài cài, wǒ gěi. huǒ jì shuō: yǒu nǐ gěi jiù xíng, kě wù le rén jiā chī fàn le. qiáo bīn shuō: hǎo rén shuí néng gòu? rén jiā bù dá yīng, wǒ qù jiàn jiàn qù. huǒ jì qiáo zhe qiáo bīn, jiù yǒu sān fēn de hài pà, yǐ rán shì shuāi le, yě jiù wú fǎ le, shuō: zhēn shì wǒ de shí yùn bèi jiù jié le. qiáo yé bǎ hú yé chān qǐ lái yī shuō: nǐ zěn me huì tǎng xià? rě de rén jiā dāo dāo niàn niàn de. dà yé shuō: āi yō, āi yō, wǒ yǎn qián yī hēi, jiù tǎng xià le. shuí dāo dāo wǒ, gēn tā pīn mìng. qiáo yé shuō: suàn le bà, nǐ shàng lǐ biān qù bà, bié yòu pèng le rén. qiáo yé shàng dōng biān zuò zhe qù le, hú yé huàn zài xī biān.
且說胡 小記往下一倒,把店小兒腿一絆,往前一撲,撒手將盤子、碗全碎了。一怔說:「這是怎麼了?」喬賓過來說:「得了,瞧我這個哥哥,淨給我惹事。該多少錢,連碗帶菜,我給。」夥計說:「有你給就行,可誤了人家吃飯了。」喬賓說:「好人誰能夠?人家不答應,我去見見去。」夥計瞧着喬賓,就有三分的害怕,已然是摔了,也就無法了,說:「真是我的時運背就結了。」喬爺把胡 爺攙起來一說:「你怎麼會躺下?惹的人家叨叨念念的。」大爺說:「哎喲,哎喲,我眼前一黑,就躺下了。誰叨叨我,跟他拼命。」喬爺說:「算了罷,你上裡邊去罷,別又碰了人。」喬爺上東邊坐着去了,胡 爺換在西邊。
shàng fáng wèn: tāng dé le méi yǒu? huǒ jì shuō: dé le, jiào rén jiā gěi pèng le. shàng fáng shuō: yào méi dé jiù bú yào le. huǒ jì shuō: dé le, zhè jiù dé le. tā yě shì yuàn yì zǎo zǎo de hē le tǎng xià, mǎi mài jiù tuǒ dāng le. fù yòu gào sù guì shàng shuō: zhào yàng zài zuò yī wǎn dòu fǔ tāng. dòu fǔ tāng zuò hǎo, gē shàng lǎo tāng, hé shàng tuán fěn, sā shàng méng hàn yào , dào zài wǎn nèi, gē zài tuō pán, zào shàng zhǔ fù: xiǎo xīn diǎn. huǒ jì shuō: bìng guǐ nuó zài lǐ tóu qù le, nán dào hǎo rén hái diào xià dèng zǐ lái me? chū mén de shí jié, liǎng shǒu bà zhe tuō pán, yǎn chǒu kàn bìng rén, zǒu guò le zhuō tóu, réng shì dān sā shǒu tuō zhe pán zi. tā xiǎng zhe bù pà le, nǎ zhī dào jiù tīng jiàn píng pá kǒu chā pū kǒu yǒng huā lǎ áo ér de yī shēng, míng shì qiáo bīn diào xià bǎn dèng lái, yī shēng shì píng pá kǒu chā, shì bǎ pán zi rēng le pū kǒu yǒng, shì huǒ jì tǎng xià le huā lǎ, shì wǎn shuāi suì le áo ér yī shēng, shì xiān qián shuāi de nà wǎn dòu fǔ tāng, zhèng yǒu gè gǒu zài nà lǐ chī nǎ. huǒ jì zhèng pá de tā shēn shàng, gù cǐ áo ér de yī shēng. nà wèi jiù shuō le, zhè gè shì qíng tài qiǎo le. yǒu jù sú yán: bù qiǎo bù chéng shū. xián huà shǎo xù. huǒ jì qǐ lái shuō: hā hā, nǐ men zhè kě shì chéng xīn, qiáo jiàn wǒ zhè shēn yóu le méi yǒu? bìng rén tǎng xià, wǒ dào bù nǎo hǎo rén zěn me yě diào xià bǎn dèng lái? fēn míng nǐ shì gěi wǒ gè duò zi jiǎo. bù rán, wǒ yě tǎng bù xià. guò qù lún quán jiù yào dǎ. nǐ kàn qiáo bīn pá zài dì xià, wén sī bù dòng. hú dà yé guò lái péi lǐ, hēng hēng bù zhǐ de shuō: nǐ kàn wǒ bà. huǒ jì shuō: wǒ kàn nǐ, shuí kàn wǒ ya? hú dà yé shuō: wǒ xiōng dì tā yǒu gè máo bìng, běn shì gè zhuó rén, jīn bú zhù zháo jí, yī jí jiù fàn yáng jiǎo fēng. zhè shì wèi wǒ yòu fàn le yáng jiǎo fēng le. huǒ jì shuō: nà yǒu nà me qiǎo! zhè shì yáng jiǎo fēng? nǐ bié yuān wǒ, yě bié shuō, wǒ guò qù qiáo qiáo qù. hú xiǎo jì shuō: āi yō! āi yō! wǒ zhè gè xiōng dì bìng fàn shàng lái, bù pà qián tóu shì yǎn jǐng, shì dào hé, shì huǒ kēng, tā yě jiù tǎng xià le. huǒ jì shuō: yáng jiǎo fēng wǒ mō de chū lái. yào shì yáng jiǎo fēng, gēn sǐ le de yī yàng, hún shēn fā tǐng, bù guò jiù shì bù liáng. guò qù yī mō: zhè shì yáng jiǎo fēng, zhēn shì yáng jiǎo fēng.
上房問:「湯得了沒有?」夥計說:「得了,教人家給碰了。」上房說:「要沒得就不要了。」夥計說:「得了,這就得了。」他也是願意早早的喝了躺下,買賣就妥當了。復又告訴柜上說:「照樣再作一碗豆腐湯。」豆腐湯作好,擱上老湯,合上團 粉,撒上蒙汗藥 ,倒在碗內,擱在托盤,灶上囑咐:「小心點。」夥計說:「病鬼挪在裡頭去了,難道好人還掉下凳子來麼?」出門的時節,兩手把着托盤,眼瞅看病人,走過了桌頭,仍是單撒手托着盤子。他想着不怕了,那知道就聽見「淜爬(口叉)」、「噗(口甬)」、「嘩喇」、「嗷兒」的一聲,明是喬賓掉下板凳來,一聲是「淜爬(口叉)」,是把盤子扔了;「噗(口甬)」,是夥計躺下了;「嘩喇」,是碗摔碎了;「嗷兒」一聲,是先前摔的那碗豆腐湯,正有個狗在那裡吃哪。夥計正爬的他身上,故此「嗷兒」的一聲。那位就說了,這個事情太巧了。有句俗言:「不巧不成書。」閒話少敘。夥計起來說:「哈哈,你們這可是成心,瞧見我這身油了沒有?病人躺下,我倒不惱;好人怎麼也掉下板凳來?分明你是給我個跺子腳。不然,我也躺不下。」過去輪拳就要打。你看喬賓爬在地下,紋絲不動。胡 大爺過來陪禮,哼哼不止的說:「你看我罷。」夥計說:「我看你,誰看我呀?」胡 大爺說:「我兄弟他有個毛病,本是個濁人,禁不住着急,一急就犯羊角瘋。這是為我又犯了羊角瘋了。」夥計說:「那有那麼巧!這是羊角瘋?你別冤我,也別說,我過去瞧瞧去。」胡 小記說:「哎喲!哎喲!我這個兄弟病犯上來,不怕前頭是眼井,是道河,是火坑,他也就躺下了。」夥計說:「羊角瘋我摸的出來。要是羊角瘋,跟死了的一樣,渾身發挺,不過就是不涼。」過去一摸:「這是羊角瘋,真是羊角瘋。」
shén me yuán gù ne? tā zhè tuǐ bān yě bān bù huí lái, pāi yě pāi bù dòng, bǐ zhí. huǒ jì xìn le qí shí quán shì jiǎ de, dōu shì ài hǔ shāng liáng zhe hé tā men nào zhe wán. tā tīng jiàn yào wǎn dòu fǔ tāng, hāi hāi de mí zi, jiù zhī dào shì yào xià méng hàn yào , huí qù gào sù: tā yào xià méng hàn yào , tā duān guò dòu fǔ tāng qù, dà gē zài zhuō zi wài biān zhuāng bìng tǎng xià, bǎ tā dòu fǔ tāng pèng sā. tā yào zài zuò ya, èr gē zhuāng yáng jiǎo fēng, réng rán pèng tǎng xià. tā yào shì sān huí zài zuò, wǒ jiù jìn qù. huǒ jì lián pāi dài bān, yī sī bù dòng qiáo èr yé yī àn lì, tā rú hé bān de dòng? yòu yī àn lì, tā gèng pāi bù dòng le. qí shí pá de nà gè jìng xiào, lǎo bù gǎn tái liǎn. huǒ jì xìn yǐ wèi shí, shuō: jīn tiān zhè gè mǎi mài zhēn lái de xié xíng. zào shàng wèn: yòu shuāi le? huǒ jì shuō: kě bú shì, zài zuò yī gè bà. nǐ qiáo, zhè dào zhēn shì yáng jiǎo fēng. zhè bú shì chān qǐ lái le, yòu zuò xià le. zài kàn gèng hǎo le, xiān qián shì yī gè hēng hēng, zhè cái shì liǎng gè rén hēng hēng le. zhè gè āi yō, nà gè hēng hāi zhè gè hēng hāi, nà gè āi yō. nǐ men pǎo dào zhè hǎn hào lái le, zhè bù dǎ rén hāng. shàng fáng wū lǐ wèn: dòu fǔ tāng dé le méi yǒu? huí dá: dé le, yòu jiào bìng rén pèng le, zhè jiù dé. shàng fáng wū lǐ shuō: wǒ men bú yào le, dé le, nǐ men hē bà. wǒ men míng tiān kāi fā qián, xiàng gōng yé xiē le shuì le. huǒ jì shuō: dé le, nǐ duō shǎo hē diǎn bà. wǒ men bù hē le, guān mén shuì jué le. qiáo qiáo, dōu shì nǐ men liǎng gè, dān wù wǒ men mǎi mài.
什麼緣故呢?他這腿搬也搬不回來,拍也拍不動,比直。夥計信了;其實全是假的,都是艾虎商量着合他們鬧着玩。他聽見要碗豆腐湯,「咳咳的迷子」,就知道是要下蒙汗藥 ,回去告訴:「他要下蒙汗藥 ,他端過豆腐湯去,大哥在桌子外邊裝病躺下,把他豆腐湯碰撒。他要再作呀,二哥裝羊角瘋,仍然碰躺下。他要是三回再作,我就進去。」夥計連拍帶搬,一絲不動——喬二爺一按力,他如何搬的動?又一按力,他更拍不動了。其實爬的那個竟笑,老不敢抬臉。夥計信以為實,說:「今天這個買賣真來的邪行。」灶上問:「又摔了?」夥計說:「可不是,再作一個罷。你瞧,這倒真是羊角瘋。這不是攙起來了,又坐下了。」再看更好了,先前是一個哼哼,這才是兩個人哼哼了。這個「哎喲」,那個「哼咳」;這個「哼咳」,那個「哎喲」。「你們跑到這喊號來了,這不打人夯。」上房屋裡問:「豆腐湯得了沒有?」回答:「得了,又教病人碰了,這就得。」上房屋裡說:「我們不要了,得了,你們喝罷。我們明天開發錢,相公爺歇了睡了。」夥計說:「得了,你多少喝點罷。」「我們不喝了,關門睡覺了。」「瞧瞧,都是你們兩個,耽誤我們買賣。」
yòu tīng jiàn hòu yuàn yǒu rén jiào, shuō: nǐ men diàn lǐ yǒu rén méi yǒu? zǒu guò yī gè lái. zhè gè huǒ jì bào yuàn nà gè huǒ jì: nǐ men shì gàn shén me de? jìn lái rén yě qiáo bù jiàn. mén shàng shuō: méi yǒu rén. nà gè yòu shuō: méi yǒu rén, hòu yuàn hǎn jiào? mén shàng shuō: méi yǒu rén, zěn me hòu yuàn hǎn nǎ? wǒ jìn qù qiáo qiáo qù. zhè gè hé sān guǎi guò yìng bì lái, tīng hòu yuàn ěr fáng lǐ tóu rǎng nǎ. dào ěr fáng yī kàn, jiàn yī gè zhuàng shì, suì shù bù dà, chuān yī shēn qīng duàn yī jīn, zhuàng shì dǎ bàn, ná zhe pí jiǔ hú lú dūn zhe hē jiǔ nǎ. hé sān wèn: nǐ dǎ nà lái? ài yé shuō: dǎ wǒ men nà lǐ lái. yòu wèn: shàng nà qù? huí dá: méi zhǔn. yòu wèn: nǐ zěn me jìn lái de? gào sù: zǒu jìn lái de. shuō: wǒ men zěn me méi chǒu jiàn? huí shuō: nǐ men yǎn shén yǒu xiàn. hē chá ya? bù kě. xǐ liǎn nǎ? yǒng yuǎn bù xǐ liǎn. chī fàn nǎ? qián tú yòng guò le jiǔ. nǐ shì bù hē ya? bù hē, wǒ zhè gàn shén me nǎ? nǐ shì zuò shén me lái le? shàng nǐ men diàn nèi shuì jué lái le. wǒ zhēn méi jiàn guò nǐ zhè hé qì rén. nǐ shì shǎo jiàn duō guài. nà me jiào wǒ men gàn shén me? wǒ zhè yǒu jiǔ wú cài, nǐ gěi wǒ yù bèi diǎn cài. huǒ jì àn lè: zhǐ yào nǐ chī dōng xī jiù xíng. nǐ yào shén me cài shū? yào dòu fǔ tāng. hái yào shén me? wǒ jiù shèng zhè gè dà qián le. huǒ jì shuō: kě yǐ. chū qù rǎng: dòu fǔ tāng, hāi hāi de mí zi. ài yé jiào: zǒu huí lái. huǒ jì huí lái wèn: shén me shì? ài yé shuō: yào gè dòu fǔ tāng, hāi hāi de mí zi. huǒ jì jiù zhī dào shì hēi dào de rén, shuō: nǐ shì gè hé zì? shuō: wǒ shì hǎi zì. yòu wèn: shén me hǎi zì? huí shuō: bǐ hé dà. wǒ shuō nǐ xiàn shàng de? huí shuō: shì shéng shàng de. yòu wèn: shén me shéng shàng? huí shuō: bǐ xiàn hān. huǒ jì jiù zhī dào tā bù dǒng, shuō: nǐ fāng cái shuō shén me jiào hāi hāi de mí zi? ài yé shuō: nǐ jiǎng lǐ bù jiǎng lǐ? huí dá: zěn me huì bù jiǎng lǐ? nǐ bù jiǎng lǐ dǎo shì yǒu zhī. ài yé shuō: shuí bù jiǎng, shuí shì gè chù lèi. hāi hāi de mí zi, shì nǐ shuō de, shì wǒ shuō de? nǐ shuō wán le, wǒ gēn zhe nǐ xué de. wǒ hái yào wèn wèn nǐ, shén me jiào hāi hāi de mí zi? huǒ jì yī xiǎng: duì ya, shì wǒ shuō dé, dào jiào tā wèn zhù le. gào sù nǐ bà, mí zi jiù shì duō zhāo hú jiāo miàn. ài hǔ shuō: qiǎo le, wǒ jiù shì hǎo chī hú jiāo miàn. chú fáng lǐ sháo shàng yī xiǎng, shuō: dé le, wǒ gěi nǐ qǔ qù le.
又聽見後院有人叫,說:「你們店裡有人沒有?走過一個來。」這個夥計抱怨那個夥計:「你們是幹什麼的?進來人也瞧不見。」門上說:「沒有人。」那個又說:「沒有人,後院喊叫?」門上說:「沒有人,怎麼後院喊哪?我進去瞧瞧去。」這個何三拐過映壁來,聽後院耳房裡頭嚷哪。到耳房一看,見一個壯士,歲數不大,穿一身青緞衣巾,壯士打扮,拿着皮酒葫蘆蹲着喝酒哪。何三問:「你打那來?」艾爺說:「打我們那裡來。」又問:「上那去?」回答:「沒準。」又問:「你怎麼進來的?」告訴:「走進來的。」說:「我們怎麼沒瞅見?」回說:「你們眼神有限。」「喝茶呀?」「不渴。」「洗臉哪?」「永遠不洗臉。」「吃飯哪?」「前途用過了酒。」「你是不喝呀?」「不喝,我這幹什麼哪?」「你是作什麼來了?」「上你們店內睡覺來了。」「我真沒見過你這和氣人。」「你是少見多怪。」「那麼叫我們幹什麼?」「我這有酒無菜,你給我預備點菜。」夥計暗樂:「只要你吃東西就行。你要什麼菜蔬?」「要豆腐湯。」「還要什麼?」「我就剩這個大錢了。」夥計說:「可以。」出去嚷:「豆腐湯,咳咳的迷子。」艾爺叫:「走回來。」夥計回來問:「什麼事?」艾爺說:「要個豆腐湯,咳咳的迷子。」夥計就知道是黑道的人,說:「你是個『河』字?」說:「我是『海』字。」又問:「什麼『海』字?」回說:「比河大。」「我說你線上的?」回說:「是繩上的。」又問:「什麼繩上?」回說:「比線憨。」夥計就知道他不懂,說:「你方才說什麼叫『咳咳的迷子』?」艾爺說:「你講理不講理?」回答:「怎麼會不講理?你不講理倒是有之。」艾爺說:「誰不講,誰是個畜類。『咳咳的迷子,是你說的,是我說的?你說完了,我跟着你學的。我還要問問你,什麼叫『咳咳的迷子』?」夥計一想:「對呀,是我說得,倒教他問住了。告訴你罷,『迷子』就是多招胡 椒麵。」艾虎說:「巧了,我就是好吃胡 椒麵。」廚房裡勺上一響,說:「得了,我給你取去了。」
bù duō shí, ná lái jiāo yǔ ài hǔ. huǒ jì chū qù, zǒu le wǔ liù bù, jiù zhī dào tā zhǔn dé tǎng xià. yòu tīng wū lǐ jiào, zhuǎn tóu huí lái, kàn tā zài nà lǐ tiǎn wǎn nǎ. huǒ jì mǎn wū zhǎo, bìng wú zōng jī, yǐ wèi shì zào shàng wàng le gē méng hàn yào le. ài yé shuō: hǎo mí zi! hǎo mí zi! gěi wǒ zài yào yī wǎn, duō gē mí zi, yuè hāi yuè hǎo. huǒ jì bào yuàn zào shàng yī dùn. zào shàng shuō: wǒ gē de bù shǎo, zhè huí nǐ qiáo zhe tā hē. tā ruò bù dāng zhe nǐ hē, tā bì shì pō le. huǒ jì yě huì lǐng le zhè gè zhǔ yì, jiù bǎ dòu fǔ sòng lái. ài hǔ shuō: zhè huí kě hāi ya? huǒ jì shuō: hāi hāi de hěn le. ài hǔ gù zhuāng zhe ná qǐ lái jiù hē, huǒ jì jiù zài duì miàn zhàn zhe. yòu zhuāng zuò pà tàng, wèn: nǐ gàn shén me ne? huí dá: méi shì, cì hou nǐ nǎ. ài yé shuō: nǐ chǒu zhe, wǒ hē bù xià qù. huǒ jì shuō: shì le, wǒ zǒu le. bǎ lián zi yī liào, zǒu de méi liǎng bù, yī fān shēn huí lái, wǎng lǐ yī tàn tóu, shuō: hā hā, nǐ zhēn guǐ ya! yuán lái shì yī xiān xí zi, wǎng kàng dòng lǐ dào nǎ, dào wán le, yòu zhuāng zhe tiǎn wǎn. méi róng dào wǎn, yòu jiào huǒ jì kàn pò le. huǒ jì shuō: nǐ dǎo shì shén me shì? ài hǔ pū chī yī xiào, shuō: shí duì nǐ shuō le bà, shì gè hé zì. wǒ shì hǎo nào zhe wán. huǒ jì dào bù dé zhǔ yì le, pán wèn pán wèn tā bà, shuō: zhēn shì hé zì? ài hǔ shuō: kě bú shì hé zì? hé zì xiàn shàng de péng kè, mì nǐ men piāo bà zi lái le. jǐng zi wài yǒu hào mǎi mài, zǔ dào nián zhí, hāi jū mí zi, liú dīng liú ér shì gū, xiān bān diǎn shān, rán hòu duì pán ér. zhè shì zéi kǎn ér huà: huǒ jì, zán men shì yī gè dào shàng de péng yǒu, xún nǐ men tóu lái le, zhè hào mǎi mài, yín zi duō la, zài chéng wài tóu dōng nán shàng, wǒ yī gè rén shì gū, wǒ hē diǎn jiǔ ér, zài jiàn nǐ men tóu ér. huǒ jì shuō: wǒ jiù zhī dào nǐ shì gè xíng zhōng rén, nǐ suàn yuān kǔ le wǒ le. wǒ gěi nǐ yán yǔ shēng ér qù bà. ài hǔ shuō: bù yòng. wǒ hái yǒu jù huà, nǐ xiān gěi wǒ dài le qù. nǐ men zhài zhǔ shì shén me wàn ér wàn ér? kě jiù shì wèn xìng. huǒ jì shuō: nǐ bù rèn de ya? ài yé shuō: wén míng. huí dá: wài hào rén chēng fēi máo tuǐ, jiào gāo jiě. nǐ yào shì chū huì ya, gěi lā hào mǎi mài, jiù bù yòng tí wǒ men zhǎng guì de, nà rén yǒu duō shǎo mǎi mài dào shǒu, nǐ gěi duō shǎo shì duō shǎo. nǐ kě xiǎng zhe wǒ men diǎn. nǐ jiào wǒ dài shén me huà? ài yé shuō: fù ěr shàng lái. zhè xiǎo zi bǎ bó zi yī shēn, ài hǔ de dāo jiù chū lái, wǎng shàng yī fān shǒu, pū chī de yī shēng, jiù jié guǒ le xìng mìng. ài yé yòu jiào: diàn lǐ tóu yǒu rén? dǎo shì guò lái yī gè ya! qián miàn yòu lái yī rén, jìn mén jiù shā. yòu jiào: dǎo shì lái gè rén nǎ! yī lián sān gè quán shā le. dì sì gè pǎo le, rǎng: ěr fáng lǐ shā le hǎo jǐ gè rén le! ài yé zhuī chū xī yuàn, lián qián tóu shí wǔ liù gè rén ná zhe jiā huǒ, yī wéi ài hǔ. xú liáng yě chū lái le. ài hǔ yī zhuǎn shēn, jiù dào le sān sì gè. zhòng rén wǎng hòu pǎo, jiào: zhài zhǔ kuài chū lái bà! zhā shǒu! ài hǔ xú liáng gēn zhe zhuī shā, yíng miàn gāo jiě dài qún zéi dǎng zhù. dòng shǒu de jié mù, qiě tīng xià huí fēn jiě.
不多時,拿來交 與艾虎。夥計出去,走了五六步,就知道他准得躺下。又聽屋裡叫,轉頭回來,看他在那裡舔碗哪。夥計滿屋找,並無蹤跡,以為是灶上忘了擱蒙汗藥 了。艾爺說:「好迷子!好迷子!給我再要一碗,多擱迷子,越咳越好。」夥計抱怨灶上一頓。灶上說:「我擱的不少,這回你瞧着他喝。他若不當着你喝,他必是潑了。」夥計也會領了這個主意,就把豆腐送來。艾虎說:「這回可咳呀?」夥計說:「咳咳的很了。」艾虎故裝着拿起來就喝,夥計就在對面站着。又裝作怕燙,問:「你幹什麼呢?」回答:「沒事,伺候你哪。」艾爺說:「你瞅着,我喝不下去。」夥計說:「是了,我走了。」把帘子一撂,走的沒兩步,一翻身回來,往裡一探頭,說:「哈哈,你真鬼呀!」原來是一掀蓆子,往炕洞裡倒哪,倒完了,又裝着舔碗。沒容倒碗,又教夥計看破了。夥計說:「你倒是什麼事?」艾虎「噗嗤」一笑,說:「實對你說了罷,是個『河』字。我是好鬧着玩。」夥計倒不得主意了,盤問盤問他罷,說:「真是『河』字?」艾虎說:「可不是『河』字?『河』字線上的朋客,覓你們飄把子來了。景子外有號買賣,阻倒黏值,咳拘迷子,留丁留兒勢孤,先搬點山,然後兌盤兒。」這是賊坎兒話:「夥計,咱們是一個道上的朋友,尋你們頭來了,這號買賣,銀子多啦,在城外頭東南上,我一個人勢孤,我喝點酒兒,再見你們頭兒。」夥計說:「我就知道你是個行中人,你算冤苦了我了。我給你言語聲兒去罷。」艾虎說:「不用。我還有句話,你先給我帶了去。你們寨主是什麼萬兒萬兒?可就是問姓。」夥計說:「你不認的呀?」艾爺說:「聞名。」回答:「外號人稱飛毛腿,叫高解。你要是初會呀,給拉號買賣,就不用提我們掌柜的,那人有多少買賣到手,你給多少是多少。你可想着我們點。你教我帶什麼話?」艾爺說:「附耳上來。」這小子把脖子一伸,艾虎的刀就出來,往上一翻手,「噗哧」的一聲,就結果了性命。艾爺又叫:「店裡頭有人?倒是過來一個呀!」前面又來一人,進門就殺。又叫:「倒是來個人哪!」一連三個全殺了。第四個跑了,嚷:「耳房裡殺了好幾個人了!」艾爺追出西院,連前頭十五六個人拿着傢伙,一圍艾虎。徐良也出來了。艾虎一轉身,就倒了三四個。眾人往後跑,叫:「寨主快出來罷!扎手!」艾虎、徐良跟着追殺,迎面高解帶群賊擋住。動手的節目,且聽下回分解。