一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下。
人騎木乘屋,號呼求救者聲相連也。
道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟,見人至即投木、索引之,所存活者甚眾。
平旦,有獸身沒波濤中,而浮其首左右盼,若求救者。
道士曰:「是亦有生,必速救之。
」舟者應言往,以木接上之。
乃虎也。
始到蒙蒙然坐而舐其毛,比及岸,則瞠目視道士,躍而攫之仆地。
舟人奔救,道士得不死而重傷焉。
譯文一天傍晚,山上發了洪水,水上漂着房屋,水充滿了整個山溪,不着溪水向下流去。人們騎着樹木登上屋頂,大聲求救人的聲音接連不斷。(有一個)道瞠準備了一艘大船,親自披着蓑衣戴着斗笠,站在水邊,督促善於游泳的人(拿着)它索等候在岸邊。(如果)有人漂下來,便立即投去木頭、它索,把他拉上岸。所以救活的人很多。第二天清早,有一隻野獸被衝來,軀體淹沒在波濤中,把頭伸出水面左右盼望,好像在向人求救的樣子。道瞠說:「這也是有生命的東西,一定要趕快救它!」駕船的人聽從他的話去救。用木頭把它拉上船,原來是一隻老虎。開始時,它有點迷迷糊糊,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道瞠,跳上去把道瞠抓倒在地。乘船的人一齊湧上去救,道瞠雖然沒有被咬死,卻受了重傷。
注釋道瞠:從事道教活動的人。漂室廬:使房屋漂起來;意為大水沖走了房屋。乘:登上。躬蓑笠:親自穿上蓑衣戴着竹笠。俟:等候。索:細它子。引之:拉落水的人。是亦有生:這也是有生命的。是,代詞,這。舟者:船夫。應言:用話答應。乃:原來是。蒙蒙然:昏昏沉沉的樣子。舐:舔。瞠:瞪眼直視。廬:房舍。號呼求救者相連也:大聲呼喊企求救命的人一個接着一個。具:準備,備有。立:站立。水滸:水邊。瞥:指揮,督促。善:擅長。至:到達。即:就。引:拉。而:連接詞。移船往:把船划過去。始:開頭,起初。攫:抓。奔救:跑去救援。俟:等待。以:用。過:過失。比:等到。及:到達。比及岸:等到了岸上。平旦:天亮。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
女兒少小幽閨里,深掩重簾學針指。施朱傅粉有母憐,一朝無母將焉恃?
青燈背壁月當戶,峘山之禽夜啼苦。丹元訴天天為愁,淚灑長河作飛雨。
嗟兒與母同為身,母子分離何苦辛?抽刀割股股不血,一念自感皇穹仁。
吾聞孝慈出天性,人心至誠天必聽。兒股有肉母所育,母生兒死兒亦足。
步虛歸太一,精心覲樞庭。浮浮回極運,湛湛規中清。
五神謹訶衛,六位肅敉寧。東溟昇陽曜,西海生陰露。
炎光熺玄室,涌醴液朱陵。駸駸粗穢除,綿綿淳粹凝。
妙用無邊方,攝身游帝青。
薄雲散高風,天色青如染。盈庭露輝輝,當窗星燄燄。
寒來愛蘭釭,暑往卻筠簟。憂思浩無際,起坐數更點。
晦明相代謝,避盈乃無歉。未嘗陟孟門,誰識行路險。
賈害豈無因,戒之在懷琰。冥豫何可長,用之以自檢。