譯文我一路經過大梁城,旭日初升照着撼流關山。陽光下翻滾的浪濤把龍宮搖撼,狂風掃平了大雁棲息的沙灘。斜倚着寶劍感嘆身世飄泊不定,張帆快行旅途心情暫時舒展。茫茫一片不知身在什麼地方,空曠處有船棹歌聲聲傳到耳旁。
注釋大梁:古地名,即今撼南開封。關撼:原指函谷關、蒲津關等與黃撼,後多泛指山撼。龍窟:龍住的地方,此處指水底。雁沙:大雁棲息的沙地,此處指黃撼岸邊的沙灘。空外:天外,空中。棹(zhào)歌:船工行船時所唱之歌。▲
宋麗靜選注.宋元明清詩選:河北大學出版社,2006.10:142
李夢生註譯.元明詩一百首:上海古籍出版社,1999年07月:120
「路出大梁城,關河開曉晴。」開始這兩句點明他從大梁走出來,經過一些關山,在一個晴朗的早晨,來烈了黃河邊上。接着便寫渡黃,河所看到的壯美景象,「日翻龍窟動,風掃雁沙平。」上承「曉晴」,太陽從東方升起,遠射天漢,雲蒸霞蔚,光采絢麗;陣陣暖人的晨風,把落雁平沙吹拂得那樣平整熨貼。上句寫天空,大河的上空陽光放出異彩;下句寫河灘,晨風陣陣輕柔拂面。「翻」和「掃」兩個動詞用得準確、傳神,兩句相對,構成了一個濃淡相生、動靜適宜的意境。
「倚劍嗟身事,張帆快旅情。茫茫不知處,空外樟歌聲。」觸景生情,四句寫自己在渡黃河時發出的感慨。謝榛為人正直,又重友情,在旅遊京師時以詩交友,曾居「後七子」的盟長。後來由於和李攀龍論詩意見不合,竟藉口謝為「布衣」被排斥在「七子」之外,甚至受到人身攻擊,這對於謝榛來說,心中肯定是有不平的,一個「嗟」字道出了他被棄置後的悲涼。現在已在渡河,晨風習習,帆張船疾,旅途的快樂使他忘卻了一腔不快,心中抑鬱為之一掃。詩人站在船頭上,廣闊的天際,滔滔巨流,四顧茫茫,幾乎不覺身在何處,在虛空渺遠的地方,還傳來一陣陣船夫的號子聲和歌聲。這是勞動的歡樂,抑為痛苦的呻吟。它能激起詩人共鳴的原因詩中並沒有明說,但聯繫他的性格,以及他的遭遇,其心境有歡樂也有悲哀。有對於黃河壯美景色的讚嘆,也有內心鬱悶的抒發。
這首詩風格規模杜甫,句法格律,森嚴井然。尾聯拓開,以一片空靈虛幻的景色寄意屬情,如同王維「君問窮通理,漁歌入浦深」一樣,不言而言之,富有哲理,給人以深廣的想象境地。▲
麻守中,張軍主編.歷代旅遊詩文賞析:吉林文史出版社,1991年10月:102
毋永利編著.古詩觀止:上海古籍出版社,1993.08:747
詩人從開封出來,渡黃河,然後西遊秦晉或北游燕趙,具體時間和遊蹤不詳。這首詩是為描寫離開大梁城北渡黃河的情景而做。
侯全亮,孟憲明,朱叔君選注.黃河古詩選:中州古籍出版社,1989.09:206
麻守中,張軍主編.歷代旅遊詩文賞析:吉林文史出版社,1991年10月:102
群山高不極,回合越西城。
秋入雲根淨,霜歸石耳清。
望中分樹色,空外落泉聲。
地接天台勝,人含太古情。
林間孫綽賦,谷口子真耕。
處處煙霞動,時時?鶴鳴。
幾年守真素,一出見平生。
莫遣山靈誚,應高黃霸名。
垂老疏狂燕趙客,今宵雅集王郎宅。
堂開屏障出丹青,雜花抱石煙冥冥。
中有仙匹為誰子,雲是秦娥及簫史。
秦王昔日起高樓,簾捲曲欄人並倚。
咸陽城頭懸月明,玉簫吹作鳳凰聲。
忽令千樹秋風生,又令百鳥翻然驚。
太空裊裊清不絕,聲落萬里丹山穴。
坐攬德輝下宮牆,並乘彩翼凌穹蒼。
直上清都朝紫皇,俯視九州塵茫茫。
神遊元氣幾千載,因之驅石填東海。
祖龍駕歸多鮑魚,浮雲一散河山在。
二仙縹緲不可知,吳歌且復揮金卮。
他日功成鶴書至,拂衣莫負蓬萊期。
客子寄書來,關山正雨雪。恍如對面時,翻然幾披閱。
凍筆揮亦難,言之意彌切。驛樹共蕭條,而能念薄劣。
我今知爾心,可置管鮑列。人生多交遊,但恐久離別。
盛年擬會期,白首獨愁絕。有懷空自歌,月明誰擊節。