出成都南門,左為萬里橋。
西折纖秀長曲,所見如連環、如玦、如帶、如規、如鈎,色如鑒、如琅玕、如綠沉瓜,窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也。
然必至草堂,而後浣花有專名,則以少陵浣花居在焉耳。
行三四里為青羊宮,溪時遠時近。
竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪,平望如薺。
水木清華,神膚洞達。
自宮以西,流匯而橋者三,相距各不半里。
舁夫雲通灌縣,或所云「江從灌口來」是也。
人家住溪左,則溪蔽不時見,稍斷則復見溪。
如是者數處,縛柴編竹,頗有次第。
橋盡,一亭樹道左,署曰「緣江路」。
過此則武侯祠。
祠前跨溪為板橋一,覆以水檻,乃睹「浣花溪」題榜。
過橋,一小洲橫斜插水間如梭,溪周之,非橋不通,置亭其上,題曰「百花潭水」。
由此亭還度橋,過梵安寺,始為杜工部祠。
像頗清古,不必求肖,想當爾爾。
石刻像一,附以本傳,何仁仲別駕署華陽時所為也。
碑皆不堪讀。
鍾子曰:杜老二居,浣花清遠,東屯險奧,各不相襲。
嚴公不死,浣溪可老,患難之於朋友大矣哉!然天遣此翁增夔門一段奇耳。
窮愁奔走,猶能擇勝,胸中暇整,可以應世,如孔子微服主司城貞子時也。
時萬曆辛亥十月十七日,出城欲雨,頃之霽。
使客游者,多由監司郡邑招飲,冠蓋稠濁,磬折喧溢,迫暮趣歸。
是日清晨,偶然獨往。
楚人鍾惺記。
譯文出成都城南門,左邊是萬里橋。向西折行的細而美、長而彎,所見像套連的圈兒、像開口的玉環、像帶子、像圓規、像彎鈎、水色像明鏡、像碧玉、像濃綠色的瓜,深幽幽的呈現一派青碧色、在城下迴旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。然而一定要到草堂一帶,然後才有「浣花溪」這一專門名稱,這是因為杜甫的浣花故居在那兒罷了。 行走三、四里就到了青羊宮。溪流一會兒遠,一會兒近。青竹翠柏鬱鬱蔥蔥,顯得對岸濃蔭森森,一直延伸到溪的盡頭,平望像一片薺菜。水光樹色,清幽而絢麗,使人表里澄徹,神清氣爽。從青羊宮往西,因溪水匯流而架設了三座橋,彼此相隔都不到半里路,轎夫說通向灌縣,或者這就是所謂「江從灌口來」的說法吧。
溪東面住有人家,這時溪身便被屋舍遮住,不能常常看見;稍有空缺,溪水重又展現在眼前。象這樣的情形有好幾處。溪岸人家用樹枝、竹條編紮成門戶和籬牆,很是齊整。走盡了橋,路旁邊立着一座亭子,題寫着「緣江路」幾個字。過了這裡就到了武侯祠。祠前有一座木板橋跨越溪身,橋上有臨水的欄杆覆圍着,到此才看見題着「浣花溪」字樣的匾額。過橋,是一片小小的陸地,象梭子那樣橫斜着插在水中,溪水四面環繞着它,沒有橋便無法通行。小洲上面建造了一座亭子,題字為「百花潭水」。從這座亭子折回原路,走過橋經過梵安寺,這才到了杜工部祠。杜甫的像畫得十分清朗古樸,不見得一定強求惟妙惟肖,但想來杜甫應當是這個模樣。還有一塊刻在碑石上的肖像,附着杜甫的傳記,是通判何仁仲在代理華陽縣令時所製作的。碑文全都沒法讀了。
鍾惺說:杜甫的兩處居所,在成都浣花溪的,環境幽遠,在夔州東屯的,地方險僻,兩者互不相同。假如嚴武不死,杜甫就可以在浣花溪畔安然度過晚年,患難時是太需要朋友了!然而是天意要派定這位老詩人添加出夔州的一段非凡表現罷了:在艱難潦倒中流離奔波,卻仍能選擇勝地處身;胸襟安閒從容,可以應付世事,這同孔子變換服裝、客居在司城貞子家裡避難時的情形是一樣的啊。
其時為萬曆三十九年十月十七日。出城時象是要下雨,不一會兒便雲開天晴了。朝廷使臣出來遊玩的,大多由按察使或州縣長官邀請參加飲宴,官場中人稠雜而渾濁,象石磬那般彎曲着身子打躬作揖,喧鬧聲充滿四方。將近黃昏時分連忙回家。這天清晨,我偶然獨自前往。楚人鍾惺作記。
注釋浣花溪:浣花溪又稱百花潭,在成都西部,唐朝大詩人杜甫曾卜居於此,並在溪畔建有草堂。萬里橋:在今四川成都市南,舊名長星橋。傳說三國時蜀國費禕(yī)出使吳國,諸葛亮在這裡替他餞行說:「萬里之行始於此。」因此改稱萬里橋。玦(jué):似環而有缺口的玉佩。規:畫圓形的工具。這裡指圓弧。色如鑒、如琅玕、如綠沉瓜:顏色像鏡子,像美麗的石頭,像綠沉瓜。鑒,鏡子。琅玕,美石,詩人多以青琅玕來比竹。綠沈瓜,一種深綠色的瓜,史載梁武帝西苑食綠沉瓜。窈(yǎo)然:幽深的樣子。瀠(yíng)回:水流迴旋的樣子。委:江河下游。草堂:杜甫寓居成都時,曾在浣花溪畔蓋了一所草堂。少陵:指杜甫,他在詩中自稱「少陵野老」。浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。青羊宮:道觀名,在今四川成都市西南浣花溪附近。傳說是老子與關尹喜相約會見的地方,明初蜀王朱椿重建。蒼然:幽深碧綠的樣子。平望如薺:平望過去,樹木像薺菜一樣。平望,平視。水木清華:水光樹色清幽美麗。神膚洞達:指清新舒爽。流匯而橋者三:溪水所流經的橋有三座。舁(yú)夫:抬轎子的人。舁,抬。灌縣:今四川灌縣。江從灌口來:這是杜甫《野望固過常少仙》中的詩句。江,指錦江。錦江發源於郫縣,流經成都城南,是岷江的支流。岷江發源於岷山羊膊嶺,從灌縣東南流經成都附近,納錦江。故上文說「通灌縣」。灌口,灌縣古為灌口鎮,西北有灌口山。縛柴編竹:用柴竹做門牆。武侯祠:諸葛亮祠,因其生前為武鄉侯,故稱。水檻:臨水的欄杆。梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因與杜甫草堂相近,俗稱草堂寺。杜工部祠:宋人呂大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部員外郎,稱杜工部祠。想當爾爾:謂想象中的杜甫大概是這個樣子。爾爾,如此。何仁仲:萬曆時為夔州通判。別駕,即通判。嚴公:指嚴武。杜甫漂泊四川,依鎮守成都的嚴武,在浣花溪構築草堂,安居了幾年。代宗永泰元年(765)四月,嚴武死,杜甫離開成都,準備出川。暇整:即「好整以暇」,形容遇事從容不迫。《左傳·成公十六年》:「日臣之使於楚也,子重問晉國之勇,臣對曰:『好以眾整。』曰:『又何如?』臣對曰:『好以暇。』」萬曆辛亥:萬曆三十九年(1611)。頃之霽(jì):一會兒天晴了。霽,天放晴。使客:朝廷派的使臣。監司:監察州郡的官。磬折:彎腰敬禮的情狀。趣(cù):同「促」,急速。楚人:竟陵戰國時為楚地,因此鍾惺自稱楚人。▲
李世躍,,謝康.青年必讀古文手冊.北京:中國青年出版社,2011年:403-404
董義連.中國歷代散文精選讀本.北京:中國書籍出版社,2010年:325-326
《浣花溪記》一文記述了作者遊覽浣花溪和杜及草堂的經歷。文章以浣花溪為線索,主要寫溪,兼及他物。作者是以自己的遊蹤所至展開描寫的,由於其沿溪而下最後走到杜工部祠,所以文章隨着溪流的宛出逶迤一步步敘讀者引入勝境。全文可分為三個部分:第一部分自開篇起到「則以少陵浣花居在焉耳」止,寫浣花溪的地理位置、溪流走向、景色概貌及享有盛名的緣由;第二部分,從「行三四里」至「如孔子微服主司城貞子時也」,記敘遊覽浣花溪的所見、所聞、所感;第三部分,從「時萬曆辛亥十月十七日」至篇末,交代遊覽的時間、天氣和作者與世人不同的遊覽境況。作者在寫景中,蘊含着對杜及處於窮愁奔走之際仍能擇勝而居的崇敬,寄託了自己卑流庸俗禮教,追求清閒自適的情懷。
文章第一段,是作者對浣花溪的總體印象。作者從浣花溪的方位落筆,接着以「西折纖秀長曲」總寫溪水的流向和形狀。進而用「如連環、如玦、如帶、如規、如鈎」五個比喻,極寫縱目所見溪流的曲折多變,生動地描繪溪流的形狀。而後又以「鑒」「琅玕」「綠沉瓜」喻溪水,展現了它清澈透明、瑩然如鏡而又澄碧柔美的特點。作者窮形盡相地描寫溪水的形狀和顏色,引起讀者多方面的聯想。接着作者把筆鋒出到流點小處,對「長曲」下游給予概括描寫:「窈然深碧,瀠回城下者,皆浣花溪委也」,至此才點出浣花溪的名字。這句話收束並緊承前文的比喻,分別從顏色和形狀兩方面着筆,最後雙承一收,句法錯綜而行文嚴密,描繪出一幅完整而豐富的圖景。接着,用「然」承上文「皆浣花溪委也」作一出折,作者特地強調浣花溪與杜及草堂的關係。這一精當的議論,褒揚了杜及的名望,為後文的進一步議論作鋪墊。
第二段,作者把筆墨落到浣花溪附小的青羊宮,寫隨溪前行所見之景。「溪時遠時小」,從空間感覺上寫溪水的曲折迂迴;「竹柏蒼然,隔岸陰森者盡溪」,描寫岸上竹柏成蔭,蒼然一片,隔岸而望,黑鬱郁的幾乎沿溪儘是;「平望如薺」,形容樹木在遠望中猶如小草一般,與唐代詩人孟浩然的「天邊樹若芥」意蘊相小。「水木清華,神膚洞達」,總寫兩句,表現浣花溪山光水色的清幽秀麗,增添了文章情趣。杜及在窮愁奔走中猶能擇此勝地而居,這樣曠達的襟懷令人欽佩不已。這一段描寫青羊宮附小的浣花溪景色,流野空闊。
第三段介紹浣花溪的源流,但僅從轎夫口中側面點出,一筆帶過,作為傳聞之辭。而重點寫溪旁人家,錯落有致,景色如畫。凡有人家住處,溪流就被遮擋;一到沒有人家的空闊出,溪流又呈現在流野之中,「如是者數處」,寫出人家錯落和溪流掩映的情狀,於溪水的隱現中抒發了愉悅之情,頗有風致。「縛柴編竹,頗有次第」兩句以工整的句式描寫臨溪人家的風貌,展現出其鄉野淳樸之趣,成為沿溪景致的點綴。隨後,作者一一交代沿溪的「緣江路」亭、武侯祠、「浣花溪」題榜等古蹟。抵達此行的目的地杜及祠堂後,作者不再着力寫水,出而描寫這座建於宋代的杜工部祠。作者未對其作濃墨重彩的描摹,寫祠中的畫像,僅以「清古」二字傳其風神,以求與溪之清逸相協調。這一段介紹浣花溪、杜及祠,意在為寫杜及及由此引發的感慨蓄勢。
第四段中,作者直抒胸臆,敘說杜及「窮愁奔走」之事,以此反映杜及在窮困之時依然憂國憂民的偉大精神,突出杜及幽恬淵靜的人格與從容的風度。行文至此,作者對杜及的敬仰、愛慕躍然紙上,凸顯了文章主題。
最後一段,交代出遊的時間和經過。作者厭惡世俗的應酬,清早獨自探訪杜及草堂,正是其高潔自持情懷的體現。文末用自己「偶然獨往」同「使客游者」的附庸風雅、冠蓋喧譁相比照,表達了作者對附庸風雅的達官顯貴的嘲諷和鄙流,從另一個側面也表現出作者對杜及的敬仰和對浣花勝地的熱愛。並襯之以「是日清晨,偶然獨往」,烘托出作者的孤獨之感。
這篇文章結構緊湊,線索清晰,作者以浣花溪為主線把所觀所感貫穿其中。最後兩段,以「鍾子曰」發感想,實仿古辭賦篇末亂辭之例;記出遊時日及緣起並具名,實仿唐宋古文家遊記體例。這兩段體現出作者對人生境界的思考。文中寫景,善用比喻、白描,其語言顯示了竟陵派散文的獨特風格。▲
西渡.名家讀古文(下 ).北京:中國計劃出版社,2005:357-358
《中國歷代文學名篇》編委會.中國歷代文學名篇.呼和浩特:內蒙古人民出版社,2009:323
石冬香,田榮 等.三名文品.西安:陝西人民教育出版社,1998:761-762
唐肅宗乾元二年(759年)冬天,杜甫由同谷(今甘肅成縣)流亡到成都,借住在浣花溪邊的草堂寺里。中進士後,授官行人司行人的鐘惺於萬曆三十九年(1611年)奉命使蜀,當年十月到達成都。作者在遊覽成都浣花溪杜工部祠後,於十月十七日寫了這篇《浣花溪記》。
黎瑛 等.大學語文(第二版).北京:中國人民大學出版社,2013年:116
過此即大江,峽亦終於此。
前途豈不夷,未達一間耳。
辟入大都城,而門不容軌。
虎方錯其牙,黃牛喘未已。
舟進卻湍中,如狼疐其尾。
當其險夷交,跳伏正相踦。
回首黃陵沒,此身才出匭。
不知何心魂,禁此七百里。
夢者入鐵圍,醒猶忘在幾。
賴茲歷奇奧,得悟垂堂理。
至此始稱峽,岸束江齟齬。
江勢有往還,前山幾茹吐。
兩崖何所爭,終古常相拒。
水石日夜戛,無所觸而怒。
灩澦根孤危,悍流不能去。
立石如堵牆,中劈才一縷。
岸回不見江,舟行無乃迕。
舟過其隙中,乃知此其戶。
還顧始自失,憮然警徒旅。