譯文
苕溪和霅溪的水是清澈的,更是有人像水這樣清澈啊。秋天的江湖水橫在天邊簇擁着遠處的山阿,相對映着十分美好。
溪水上有鴛鴦,小船駛來他們被頻頻驚起。鴛鴦們回到碧玉色的池子裡,生長在欄杆下面如何呢。
注釋
苕霅:苕溪和霅溪的並稱。是唐代張志和的隱居之處。
盈盈:形容美好貌。
艇子:小船。
闌干:即欄杆設在樓閣或路邊水邊。李白《清平調詞》:沉香亭北倚闌干。
苕(tiáo)霅(zhà)水能清,更有人如水。秋水橫邊簇(cù)遠山,相對盈盈里。
苕溪和霅溪的水是清澈的,更是有人像水這樣清澈啊。秋天的江湖水橫在天邊簇擁着遠處的山阿,相對映着十分美好。
苕霅:苕溪和霅溪的並稱。是唐代張志和的隱居之處。盈盈:形容美好貌。
溪上有鴛鴦,艇(tǐng)子頻驚起。何似收歸碧玉池。長在闌干底。
溪水上有鴛鴦,小船駛來他們被頻頻驚起。鴛鴦們回到碧玉色的池子裡,生長在欄杆下面如何呢。
艇子:小船。闌干:即欄杆設在樓閣或路邊水邊。李白《清平調詞》:沉香亭北倚闌干。
碧霄如水月如鉦。今宵知為我,特分明。冰壺玉界兩三星。清露下,漸覺濕衣輕。高樹點流螢。秋聲還又動,客心驚。吾家水月寄昭亭。歸去也,天豈太無情。
榆塞脫憂責,蘭徑遂游嬉。吾年逾六望七,休退已稱遲。日日登山臨水,夜夜早眠晏起,豈得不便宜。有酒數杯酒,無事一枰棋。休更□,世途惡,宦久羈。□深林密,去處人物兩忘機,昨日既盟鷗鷺,今日又盟猿鶴,終久以為期。蜀魄不知我,猶道不如歸。
半空樓閣,把江山圖畫,一時收拾。白鳥孤飛飛盡處,最好暮天秋碧。萬里西風,百年人事,謾倚闌干拍。凝眸何許,揚州煙樹歷歷。應念老子年來,浮名浮利,已作虛空擲。三徑才尋歸活計,又是飄零為客。回首平生,驚心雙鬢,客易成_惻。尊前一笑,且由醉帽_側。
為問人生,□要足、何時是足。這個底、蝸名蠅利,但添拘束。便使積官居鼎鼎,假饒累富堆金玉。似浮埃、抹電轉頭空,休迷局。分已定,心能服。宛句畔,昭亭曲。有水多於竹,竹多於屋。閒看白雲歸岫去,靜觀倦鳥投林宿。那借來、拍板與門槌,休掀撲。
小亭徙倚,慢一步、立鞦韆影。漸夕照林梢,晚風池上,緝緝輕寒嫩冷。又是將他春﹀︽,釀一種、花愁花病。空客鬢歲遷,征衫人老,倚樓看鏡。還省。故園多少,紫殷紅凝。窗外曉鶯啼,撫牆金縷,煙柳慵眠乍醒。挑菜踏青,趁蜂隨蝶,長負清明時景。凝佇久,驀聽棋邊落子,一聲聲靜。