譯文春天織婦養蠶剝繭抽絲又織成絹,夏季再次養蠶剝繭織絹。絹尚未織成就打算拿去繳納官府所征賦稅,絲還在紡車上就考慮拿它去贖回典押的東西。織婦一春一夏忙於養蠶織絹,到頭來自己卻仍穿着布製衣裙。能有布衣穿的時候還算可以,但今年無麻織布,只怕連布衣也穿不上了。
注釋絹:絲織品。夏蠶:夏季開始養的第二茬蠶。擬:打算、準備。輸官:繳納官府所征賦稅。車:紡車。圖:計劃。贖典:贖回典押的東西。典:抵押。布衣仍布裳:仍穿着布製衣裙。「仍」字因音節關係後置。古時上衣為衣,下身裙為裳,男女都穿。得:能。着(zhuó):穿。猶自:還。愁殺我:猶今言「愁死我」。殺:也寫作「煞」,甚詞。▲
胡光舟,張明非主編. 新編千家詩[M]. 桂林:廣西師範大學出版社, 1998.05.第1355頁
此詩敘述了織婦終年辛苦而生活艱難,在官府租稅和高利貸剝削下,連麻布衣都穿不上的情形,真實而深刻地反映了當時的社會矛盾,表現了對勞動人民的深切同情。
全詩以第一人稱來寫,緊緊圍繞織婦的勤與貧着墨,層層遞進,對比鮮明,語言質樸自然,一字一句,讀來感人肺腑。
首聯是詩人的口吻,客觀描述了織婦的辛勞。它通過勞作的重複性、貫性和緊張性透析而出。這兩句雖與織婦之嘆無關,卻注入了詩人嘆其所忙、嘆其所苦。以「夏」與「春」字對舉,以「重」與「復」字相照應,突出織婦之勤。
頷聯是織婦的口吻,但仍未見出所嘆。相反卻道出了她的希望、熱切的希望。絹未脫軸、絲未落車就想着如何用它們去輸官、贖典,惟獨沒想到自己。她織的是希望。
頸聯又是詩人的口吻。前句綰結首聯,言其年復一年、整春整夏為蠶而忙。後句寫她的衣着一布衣、布裳。為了強調,詩人虛去了動詞,又着一「仍」字。這就使詩人嘆其所忙、所苦的心態更為突出。
尾聯深沉的詩句,抒發了織婦心中的愁情,表明織婦的生活每況愈下,與唐代詩人於濆的詩句「窗下拋梭女,手織身無衣」(《辛苦行》)一脈相承。這又是織婦的口吻。前句「猶自可」表明她對布衣布裳並不在乎,還多少帶有滿足之感。只是在「今年無麻」的情況下,她才發出「愁我」的喟嘆。詩至此戛然而止。
詩人如此寫「嘆」,確實很精到。一方面,寫織婦之「嘆」不在「輸官」、不在養蠶人無羅綺穿,也不在「布衣仍布裳」,這就不僅獨到新穎,而且也相當深刻。遠比張俞《蠶婦》「遍身羅綺者,不是養蠶人」來得深刻。另一方面,寫自己「嘆織婦」也很靈活,既可嘆其未嘆,如嘆其所忙、嘆其所苦,又可嘆其已嘆,愁其已愁,如結尾兩句。這就拓寬了「嘆」的內容,增強了詩的感染力。▲
詩詞曲賦名作鑑賞大辭典:詩歌卷[M]. 太原:北嶽文藝出版社,第1209-1210頁
施亞,王美春主編. 歷代紡織詩解析[M]. 北京:中國文史出版社, 2004.07.第140頁
據文獻記載,南宋以來,在夏秋二稅之外,新立的稅目和附加稅目繁多,賦稅之重,較之北宋增加了好幾倍。養蠶織絹的婦女辛苦了一春一夏,不但穿不上絹,連麻布衣裳也穿不上。詩人以布衣終身,泛涉江湖,多見此情形,極感嘆而有此詩。
潘同生編著. 中國經濟詩今釋[M]. 北京:中國財政經濟出版社, 2000.04.第180頁
徐志平著. 浙江古代詩歌史[M]. 杭州:杭州出版社, 2008.12.第145-146頁
赤壁磯頭,臨皋亭下,扁舟兩度經過。江山如畫,風月奈愁何。三國英雄安在,而今但、一目煙波。風流處,竹樓無恙,相對有東波。登臨,還自笑,狂游四海,一向忘家。算天寒路遠,早早歸呵。明日片帆東下,滄洲上、千里蘆花。真堪愛,買魚沽酒,到處聽吳歌。