首頁 / 唐代 / 金昌緒 / 春怨 / 伊州歌
拼 译 译

《春怨 / 伊州歌》

金昌緒 〔唐代〕

打起黃鶯兒,莫教枝上啼。

啼時驚妾夢,不得到遼西。

春怨 / 伊州歌 - 譯文及註釋

譯文我敲打樹枝趕走了樹上的黃鶯,不讓它在樹枝上不停鳴叫。它的叫聲會驚破我的好夢,不能到遼西與戍守邊關的親人相見。

注釋遼西:古郡名,在今遼寧省遼河以西地方。妾:女子的自稱。莫:不。

蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1983

金性堯.唐詩三百首新註:上海古籍出版社,1993:327-328

沙靈娜 何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1990:406

春怨 / 伊州歌 - 賞析

這首詩,語言生動活潑,具有民歌色彩,而且在章法上還有其與眾不同的特點:它通篇詞意聯屬,句句相承,環環相扣,四句詩形成了一個不可分割的整體,達到了王夫之在《夕堂永日緒論》中為五言絕句提出的「就一意圓淨成章」的要求。這一特點,人所共稱。謝榛在《四溟詩話》中曾把詩的寫法分為兩種:一種是「一句一意」,「摘一句亦成詩」,如杜甫詩「日出籬東水,雲生舍北泥。竹高鳴翡翠,沙僻舞鵾雞」(《絕句六首》之一),屬於此類;另一種是「一篇一意」,「摘一句不成詩」,這首《春怨》詩就是一個典型的例子。王世貞在《藝苑卮言》中更讚美這首詩的「篇法圓緊,中間增一字不得,着一意不得」。沈德潛在《唐詩別裁》中也說:「一氣蟬聯而下者,以此為法。」

但這些評論只道出了這首詩的一個方面的特點,還應當看到的另一特點是:它雖然通篇只說一事,四句只有一意,卻不是一語道破,一目了然,而是層次重疊,極盡曲析之妙,好似抽蕉剝筍,剝去一層,還有一層。它總共只有四句詩,卻是每一句都令人產生一個疑問,下一句解答了這個疑問,而又令人產生一個新的疑問。這在詩詞藝術手法上是所謂「掃處還生」。

詩的首句似平地奇峰,突然而起。照說,黃鶯是討人歡喜的鳥。而詩中的女主角為什麼卻要「打起黃鶯兒」呢?人們看了這句詩會茫然不知詩意所在,不能不產生疑問,不能不急於從下句尋求答案。第二句詩果然對第一句作了解釋,使人們知道,原來「打起黃鶯兒」的目的是「莫教枝上啼」。但鳥語與花香本都是春天的美好事物,而在鳥語中,黃鶯的啼聲又是特別清脆動聽的。人們不禁還要追問:又為什麼不讓鶯啼呢?第三句詩說明了「莫教啼」的原因是怕「啼時驚妾夢」。但人們仍不會滿足於這一解釋,因為黃鶯啼曉,說明本該是夢醒的時候了。那麼,詩中的女主角為什麼這樣怕驚醒她的夢呢?她做的是什麼夢呢?最後一句詩的答覆是:這位詩中人怕驚破的不是一般的夢,而是去遼西的夢,是惟恐夢中「不得到遼西」。

到此,讀者才知道,這首詩原來採用的是層層倒敘的手法。本是為怕驚夢而不教鶯啼,為不教鶯啼而要把鶯打起,而詩人卻倒過來寫,最後才揭開了謎底,說出了答案。但是,這最後的答案仍然含意未伸。這裡,還留下了一連串問號,例如:一位閨中少女為什麼做到遼西的夢?她有什麼親人在遼西?此人為什麼離鄉背井,遠去遼西?這首詩的題目是《春怨》,詩中人到底怨的是什麼?難道怨的只是黃鶯,只怨鶯啼驚破了她的曉夢嗎?這些,不必一一說破,而又可以不言而喻,不妨留待讀者去想象、去思索。這樣,這首小詩就不僅在篇內見曲折,而且還在篇外見深度了。

如果從思想意義去看,它看來只是一首抒寫兒女之情的小詩,卻有深刻的時代內容。它是一首懷念征人的詩,反映了當時兵役制下廣大人民所承受的痛苦。▲

蕭滌非 等.唐詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1983

吉林大學中文系.唐詩鑑賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:236-237

金昌緒

作者:金昌緒

生卒年不詳。唐朝餘杭(錢塘)(今浙江杭州市)人,身世不可考,詩傳於世僅《春怨》一首。 

金昌緒其它诗文

《春怨 / 伊州歌》

金昌緒 〔唐代〕

打起黃鶯兒,莫教枝上啼。

啼時驚妾夢,不得到遼西。

《春怨》

金昌緒 〔唐代〕

打起黃鶯兒,莫教枝上啼。

啼時驚妾夢,不得到遼西。

复制