譯文野花和香草,寂寞地生長在這關山路旁。柳樹吐出金黃的時條,黃鶯兒那麼早就在歌唱。我滿懷惆悵,在香閨里暗自虛度時光。我多麼悔恨,解下羅帶與你結成同心。如今獨自靠着朱欄,思念多麼深沉。睡夢中醒來,一彎斜月照着半個空錦。小窗吹來的風,觸動琴弦哀鳴作響。
注釋寂寞:清寂,寂靜。關山道:形容艱難坎坷的山路。惆悵(chóu chàng):失意,懊惱。香閨(guī):青年女子的內室。暗老:時光流逝,不知不覺人已衰老。結同心:用錦帶打成連環回文樣式的結子,用作男女相愛的象徵,稱「同心結」。朱欄:朱紅色的欄杆。斜:讀xié。風觸鳴琴:風觸動琴而使之鳴。「鳴」,使動用法。▲
高峰.《花間集注評》.南京:鳳凰出版社,2008:63
林霄.《唐宋元明清名家詞選》.貴陽:貴州民族出版社,2005:20
亦冬.《唐五代詞選譯》.南京:鳳凰出版社,2011:109-110
這首詞是傷春懷人之作,寫思婦傷情。它代指思婦立言,而不同於常見的韋莊自我抒發情性之作。
「野花芳草,寂寞關山道。」這是思婦想象丈夫在遠行的路上,雖有野花芳草,但畢竟寂寞荒涼,形單影隻,不堪淒楚。接着寫近處的風景:「柳吐金絲鶯語早」,這是早春時節,柳枝柳葉還沒有一片碧綠,而是黃中透綠,所以詞人寫「柳吐金絲」,讓人眼前一亮,再加上報春的鶯語,在視覺和聽覺上同時給以強烈渲染。但這一切都是為了反襯思婦的悠悠愁思:「惆悵香閨暗老。」令人覺得黯然銷魂。
「羅帶悔結同心,獨憑朱欄思深。」這裡寫的是思婦心理活動,文字的表面是思婦悔恨不該和丈夫用羅(錦)帶打那個同心結,其實是愛之切,恨之切。所以思婦獨自倚着閨閣的朱欄無限深情地思念着遠行的丈夫。這深情的思念縈繞在思婦的頭腦中,讓思婦不能安然入眠,只要有一點輕微的動靜,就把思婦從夢中驚醒。「小窗風觸鳴琴」 ,連聲響細微的輕風拂琴鳴都讓思婦不能睡穩。思婦被驚醒後看到的是「半床斜月」 ,一片淒涼清冷,不禁讓人觸景生情,這也正應了李清照的那句「冷冷清清,淒悽慘慘戚戚……這次第,怎一個愁字了得」。
這首詞的結構比較特殊,寫了兩層意思。第一層寫思婦憑欄思深:上片直到下片頭兩句,是所思的具體內容。野花盛開,芳草萋萋,柳吐金絲,鶯聲不斷,是寫暮春之景,以時暮襯托出「香閨暗老」,而況關山道上,消息全無,使人惆悵,憔悴蒼老,產生了「悔結同心」的輕怨。第二層是由思深而成夢,夢後而傷情。夢境略去了,夢後也只是用「斜月」、「風觸鳴琴」這一富有寓意的圖畫表現的,有聲有色,耐人咀嚼。
此詞通篇不假雕飾,全用白描,於淺直中見深切,於此很可以看到韋莊詞的基本特色。▲
本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
晚唐時期隨着國勢衰微,失望與沮喪的陰影投射在文人的心中,有許多文人再次把目光投向閨情宮怨題材,通過表現女性對愛情和幸福的渴求來實現個人心靈的撫慰。此詞正是在這樣的社會背景下寫成的。
劉育紅.唐代閨情宮怨詩創作淺論[J].山西煤炭管理幹部學院學報,2006,(2).
恩重嬌多情易傷,漏更長,解鴛鴦。
朱唇未動,先覺口脂香。
緩揭繡衾抽皓腕,移鳳枕,枕檀郎。
髻鬟狼藉黛眉長,出蘭房,別檀郎。
角聲嗚咽,星斗漸微茫。
露冷月殘人未起,留不住,淚千行。
卻到山陽事事非,谷雲谿鳥尚相依。阮咸貧去田園盡,向秀歸來父老稀。秋雨幾家紅稻熟,野塘何處錦鱗肥。年年為獻東堂策,長是蘆花別釣磯。一徑尋村渡碧溪,稻花香澤水千畦。雲中寺遠磬難識,竹里巢深鳥易迷。紫菊亂開連井合,紅榴初綻拂檐低。歸來滿把如澠酒,何用傷時嘆鳳兮。