譯文十年來身世漂泊若浮萍,白髮相逢涕淚沾滿冠纓。人老了不知道花有美態,離亂時只覺得酒甚多情。貧居陋巷懷疑春天也少,貴居豪宅感覺月亮最明。姑且對着這尊美酒大笑,未衰之年應見海內清平。
注釋東吳生:姓名及生平事跡均不詳,當是詩人初到潤州或建康時結識的朋友。十年:詩人從唐僖宗中和三年(883年)流落江南起,直到唐昭宗乾寧元年(894年)擢第,歷十二年。此舉成數。身事:指人的經歷和遭遇。一作「身世」。白首:猶白髮。表示年老。老去:謂人漸趨衰老。亂:指唐末戰亂。陋巷:簡陋的巷子。豪家:指有錢有勢的人家。且對:一作「獨對」。開口笑:歡樂貌。泰階:古星座名。即三台。上台、中台、下台共六星,兩兩並排而斜上,如階梯,故名。古人認為泰階星現,預兆風調雨順,民康國泰。▲
張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:803-804
原詩題下註:「及第後出關作。」詩人從公元883年(唐僖宗中和三年)流落江南起,直到公元894年(昭宗乾寧元年)擢第,歷十二年,戰亂頻仍,顛沛流離,所以這首詩劈頭便感慨萬端地說:「十年身事各如萍」。詩人用隨風飄泊的水上浮萍,刻畫了自己流離失所的「十年身事」。「各」字表明東吳生與自己同是天涯淪落人,自不免同病相憐。
「白首相逢淚滿纓」。按理,這時韋莊已登第,祿食有望,似不該與故人淚眼相對,但自己在外飄泊多年,已是五十九歲的人了。因此,遇故人便再也忍不住涕泗滂沱,淚滿冠纓。
三、四句是揮淚敘舊的辛酸語。回想當年大家歡聚一起觀花飲酒的情景,別是一番滋味在心頭。此時詩人為痛苦折磨得衰老、麻木,似乎已不感覺到花兒是美麗的了,再也沒有賞花的逸興了。而酒與詩人卻變得多情起來,因為亂世顛沛,年華蹉跎,只好借酒澆愁。細味詩意,字字酸楚。
五、六句是痛定思痛的激憤語。亂離社會,世態炎涼,「貧」與「貴」,「陋巷」與「豪家」,一邊是啼飢號寒,一邊是燈紅酒綠,相距何其懸遠。有才華的人偏被壓在社會最下層,沾不到春風雨露;尸位素餐者偏是高踞豪門,吟風弄月。詩句是對上層統治者飽含淚水的控訴,也是對自己「十年身事」的不平鳴。
淚乾了,憤悶傾吐了,詩人轉而強作笑顏:「且對一尊開口笑,未衰應見泰階平。」「且對」一作「獨對」,據題意以「且對」為允。泰階,星名。古人認為泰階星現,預兆風調雨順,民康國泰。這兩句是說:趁未衰之年,暫拚一醉,而破涕為笑,這是聊以解嘲;期望今後能河清海晏,國泰民安,這是自許和自慰。詩人就是懷着這樣美好的願望而開懷一笑。這一笑,既透露着老當益壯的激情,也透露着期望社稷郅治的心理。
全詩以「淚」始,以「笑」結,前後照應,關鎖嚴密。「淚」是回顧,「笑」是前瞻。「淚滿纓」說明詩人遭遇十年辛苦不尋常;「開口笑」說明詩人滿懷信心向前看。一淚一笑,總括全詩,字挾風霜,聲振金石。▲
《唐詩鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1983年12月版,第1300-1301頁
此詩題下有註:及第後出關作。這說明此詩是詩人進士及第後,一次出潼關路遇友人所作。當時作者已年近六十歲。
張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:803-804
馬君驊 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1300-1301