譯文長河已被春水漲滿,漱漱口,再把腳手沖洗一番。眺望遠處的風景,看啊看,心中充滿了喜歡。人但求稱心就好,心意滿足並不困難。喝乾那一杯美酒,自得其樂,陶然復陶然。
注釋洋洋:水盛大貌。平澤:澆滿水之湖泊。漱、濯(zhuó):洗滌。邈(miǎo)邈:遠貌。遐景:遠景。載:語詞。矚:注視。此句寫詩人眺望遠景,心感欣喜。稱(chèn):相適合,符合。揮茲一觴(shāng):意謂舉觴飲酒。揮:傾杯飲酒。▲
袁行霈.中國文學作品選注(第二卷).北京:中華書局,2011:93
郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:5-8
寫自己在水邊的游賞,這情趣和《論語》中說的「浴乎沂,風乎舞雩」相似。「洋洋平澤」,是說水勢浩大而湖面平坦,詩人就在這湖邊洗濯着(這裡「漱」也是洗滌之意);「邈邈遠景」,是說遠處的景色遼闊而迷濛,它引人矚目,令人欣喜。這四句中寫動作的兩句很簡單,其實就是四個動詞。「乃」和「載」都沒有實義,主要起湊足音節、調和聲調的作用。寫景的兩句也很虛,不能使讀者切實地把握它。但實際的效果如何呢?那洋洋的水面和邈邈的遠景融為一氣,展示着大自然浩渺無涯、包容一切的寬廣。
詩人在湖中洗濯,在水邊遠望,精神隨着目光延展、瀰漫,他似乎和自然化成了一個整體。這四句原是要傳布一種完整而不可言狀的感受、氣氛,倘若某一處出現鮮明的線條和色塊,就把一切都破壞了。後四句是由此而生的感想:凡事只求符合自己的本願,不為世間的榮利所驅使,人生原是容易滿足的。舉起酒杯一飲而盡,在朦朧醉意之中,我就自得其樂。
以上是說暮春之游在自然中得到的欣喜。陶淵明熱愛自然,這是人所皆知的。他病重時寫給幾個兒子的遺書中,還言及自己「見樹木交蔭,時鳥變聲,亦復歡然有喜」。不過,陶淵明之熱愛自然,內中還深含着一層人生哲理。在他看來,多數人由於違背了人的自然本性,追逐無止境的欲望,於是虛偽矯飾,傾軋競爭,得則喜,失則憂,人生就在這裡產生了缺損和痛苦。
而大自然卻是無意識地循着自身的規律運轉變化,沒有欲望,沒有目的,因而自然是充實自由的,無缺損的。人倘能使自己化同於自然,就能克服痛苦,使人生得到最高的實現。
至於陶淵明「欣慨交心」,並有一種感傷的緣由是他終究不能完全脫離社會而完全面對着自然生活——即使是做了隱士。當時動盪不寧、惡濁昏暗的社會現實,與陶淵明筆下溫和平靜的自然,恰成為反面的對照。它不能不在詩人的心中投下濃重的陰影。三四兩章傷今懷古的感嘆,正是以此為背景的。▲
吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:483-486
此詩寫作時間在晉安帝元興三年(404年)。當時陶淵明四十歲,正閒居在家鄉尋陽柴桑(今江西九江)。他在三月三日出遊東郊,想起曾點說過的那一番話,寫下了這首紀游的《時運》詩。古代三月三有修褉的風俗,此詩中的「游暮春」、「春服既成」、「乃漱乃濯」等正與修褉事相合。
郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:5-8
疇昔苦長飢,投耒去學仕。
將養不得節,凍餒固纏己。
是時向立年,志意多所恥。
遂盡介然分,拂衣歸田裡,冉冉星氣流,亭亭復一紀。
世路廓悠悠,楊朱所以止。
雖無揮金事,濁酒聊可恃。
彈冠乘通津,但懼時我遺。
服勤盡歲月,常恐功愈微。
忠情謬獲露,遂為君所私。
出則陪文輿,人必侍丹帷。
箴規響已從,計議初無虧。
一朝長逝後,願言同此歸。
厚恩固難忘,君命安可違!臨穴罔惟疑,投義志攸希。
荊棘籠高墳,黃鳥聲正悲。
良人不可贖,泫然沾我衣。
靡靡秋已夕,淒淒風露交。
蔓草不復榮,園木空自凋。
清氣澄余滓,杳然天界高。
哀蟬無留響,叢雁鳴雲霄。
萬化相尋繹,人生豈不勞?
從古皆有沒,念之中心焦。
何以稱我情?濁酒且自陶。
千載非所知,聊以永今朝。
田塍晚獨策,及此時雨晴。東畦與西疃,泱泱流水聲。
豐年已足歡,清風復多情。歸來藉草坐,濁酒還自傾。
不用澆磈磊,我懷無不平。
平生不解醉,來飲輒頹然。
近賴好事人,置我嵇阮間。
一酌憂盡忘,數斟思已仙。
似同曾點輩,舞此風雩天。
人道何所本,乃在羲皇先。
如何末代下,莫挽淳風還。
淫雨動連月,此日復何年。
履運有深懷,酒至已忘言。
寂滅乃可樂,紛華何足娛。百年會有盡,富貴同邱墟。
不如早抽身,卜此山林居。手植松與桂,青青三萬株。
幅巾坐其下,蕭散誰如吾。衣食粗飽暖,身在即有餘。
歸依金仙氏,妙契端不虛。借問名利者,還有此樂無。