譯文
你舞姿迴旋蕩漾,舞動在宛丘之上。我傾心戀慕你啊,卻不敢存有奢望。
敲得鼓兒咚咚響,舞動宛丘平地上。無論寒冬與炎夏,潔白鷺羽手中揚。
敲得瓦缶噹噹響,舞動宛丘大道上。無論寒冬與炎夏,鷺羽飾物戴頭上。
注釋
宛丘:四周高中間平坦的土山。
子:你,這裡指女巫。湯(dàng):「盪」之借字。這裡是舞動的樣子。一說遊蕩,放蕩。
洵:確實,實在是。有情:盡情歡樂。
望:德望。一說觀望;一說望祀;一說仰望。
坎其:即「坎坎」,描寫擊鼓聲。
無:不管,不論。
值:持或戴。鷺羽:用白鷺羽毛做成的舞蹈道具。
缶(fǒu):瓦制的打擊樂曲。
鷺翿(dào):用鷺羽製作的傘形舞蹈道具。聚鳥羽於柄頭,下垂如蓋。
參考資料:
此詩三章,首章感情濃烈,開篇兩句寫詩人為巫女優美奔放的舞姿而陶醉,情隨舞起,兩個「兮」字,看似尋常,實深具嘆美之意,流露出詩人不能自禁的愛戀之情。而巫女徑直歡舞,似乎沒有察覺那位觀賞者心中涌動的情愫,這使詩人惆悵地發出了「洵有情兮,而無望兮」的慨嘆,同是兩個「兮」字。又可品味出他單相思難成好事而徒喚奈何的幽怨之意。第二、三章全用白描手法,無一句情語,但所描繪的巫舞場景,仍處處可感受到詩人情之所系。在歡騰熱鬧的鼓聲、缶聲中,巫女不斷地旋舞着,從宛丘山上坡頂舞到山下道口,從寒冬舞到炎夏;空間改變了,時間改變了,她的舞蹈卻沒有什麼改變,仍是那麼神采飛揚,仍是那麼熱烈奔放,仍是那麼深具難以抑制的野性之美;而同時——儘管詩中未明言但讀者仍能充分想像到——詩人也一直在用滿含深情的目光看着她歡舞,一直在心中默默地念叨:我多麼愛你,你卻不知道!他在對自己的愛情不可能成功有清醒認識的同時,仍然對她戀戀不捨,那份刻骨銘心的情感實在令人慨嘆。
此詩在技法風格上頗有特色。全詩一開始就以「湯」字凸現出的舞之歡快,與「無望」二字凸現出的愛之悲愴,互相映射,互相震激,令人迴腸盪氣,銷魂凝魂。第一章將主要內容概括已盡,是為「頭」,是為「斷」,而其語勢有似弦樂奏出的慢板,是為「曼聲」,是為「曲」;第二、三章以「宛丘」二字與上綰連,再加渲染、鋪張,是為「腳」,是為「注」,而其語勢有似銅管樂奏出的快板,是為「切響」,是為「直」。而人們讀此詩時,雖然對詩人所流露的一腔痴情會有深切的感受,但更吸引他們注意力的,恐怕還是那無休無止、洋溢着生命的飛揚躍動感的歡舞。舞者那股不加矯飾、熱烈奔放的激情,令處於現代社會高度物質化的機械生活中的讀者體會到一種真正的活力。故此詩特定的文化氛圍使它有別於一般的《詩經》篇章而具有特殊的興發感動力量。
參考資料:
關於這首詩的背景,主要有三說。一是刺陳幽公說。二是刺陳好巫風說。三是情詩戀歌說,此為「五四」新文化運動興起以後多數學者的看法,認為《陳風·宛丘》一詩表達了詩人對一位巫女舞蹈家的愛慕之情。
樂游古園崒森爽,煙綿碧草萋萋長。
公子華筵勢最高,秦川對酒平如掌。
長生木瓢示真率,更調鞍馬狂歡賞。
青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗。
閶闔晴開詄蕩蕩,曲江翠幕排銀牓。
拂水低徊舞袖翻,緣雲清切歌聲上。
卻憶年年人醉時,只今未醉已先悲。
數莖白髮那拋得?百罰深杯亦不辭。
聖朝亦知賤士丑,一物自荷皇天慈。
此身飲罷無歸處,獨立蒼茫自詠詩。
【清平調詞其一】雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。若非群玉山頭見,會向瑤台月下逢。【清平調詞其二】一枝紅艷露凝香,雲雨巫山枉斷腸。借問漢宮誰得似,可憐飛燕倚新妝。【清平調詞其三】名花傾國兩相歡,長得君王帶笑看。解釋春風無限恨,沉香亭北倚闌干。
其一有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。
朝發天北隅,暮聞日南陵。
欲寄一言去,托之箋彩繒。
因風附輕翼,以遺心蘊蒸。
鳥辭路悠長,羽翼不能勝。
意欲從鳥逝,駑馬不可乘。
其二晨風鳴北林,熠耀東南飛。
願言所相思,日暮不垂帷。
明月照高樓,想見餘光輝。
玄鳥夜過庭,仿佛能復飛。
褰裳路踟躕,彷徨不能歸。
浮雲日千里,安知我心悲。
思得瓊樹枝,以解長渴飢。
其三童童孤生柳,寄根河水泥。
連翩遊客子,於冬服涼衣。
去家千餘里,一身常渴飢。
寒夜立清庭,仰瞻天漢湄。
寒風吹我骨,嚴霜切我肌。
憂心常慘戚,晨風為我悲。
瑤光游何速,行願去何遲。
仰視雲間星,忽若割長帷。
低頭還自憐,盛年行已衰。
依依戀明世,愴愴難久懷。