王冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛。或牽牛來責蹊田者。父怒,撻之,已而復如初。母曰:「兒痴如此,曷不聽其所為?」冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。
安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。 性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,母思還故里,冕買白牛駕母車,自被古冠服隨車後。鄉里兒競遮道訕笑,冕亦笑。選自《元史·王冕傳》
王冕(miǎn)者,諸暨(jì)人。七八歲時,父命牧牛隴(lǒng)上,竊入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒(zhé)默記。暮歸,忘其牛。或牽牛來責蹊(xī)田者。父怒,撻(tà)之,已而復如初。母曰:「兒痴如此,曷(hé)不聽其所為?」冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅(láng)琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。
王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田地上放牛,他偷偷地跑進學堂去聽學生念書。聽完以後,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了,有人牽着牛來責罵他們家的牛踐踏田地,踩壞了莊稼。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。事情過後,他仍是這樣。他的母親說:「這孩子想讀書這樣入迷,何不由着他呢?」王冕從此以後就離開家,寄住在寺廟裡。一到夜裡,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿着書就借着佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像大多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。
牧:放牧。隴:田埂。竊:偷偷地,暗中。輒:總是(常常)、就。或:有人;有的人。蹊田:踐踏田地,指踩壞了莊稼撻:鞭打。曷:通「何」,為什麼。去:古義—離開,離去。今義:到......去。潛:暗暗地、悄悄地。執策:拿着書卷。旦:早晨,天亮。獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕。恬:心神安適。
大山小山無寸青,長江萬里如月明。楚天不盡鳥飛絕,老樹欲動風無聲。
何人方舟順流下,草衣箬笠俱瀟灑。篷底有兒能讀書,不是尋常釣魚者。
玄真子,陶朱翁,避世逃名俱已矣,後來空自談高風。
我視功名等塵垢,何似忘言付杯酒。武陵豈必皆神仙,桃花流水人間有。