譯文黃昏時的庭院,纖月當空,兩人情話綿綿,醉意也漸漸消減。現在,情人已長久未來相會,不知那人心,是真情?還是假意?舊恨新歡,舊情新怨,交織在一起,說不清,理還亂。有誰能見到我憂傷思念,長夜難眠,臉上紅淚漣漣,浸濕了珊瑚枕函。
注釋纖:細小。語密:纏綿的情話。翻:反,卻。珊(shān)枕:珊瑚色的枕頭,即紅色的枕頭。泫(xuàn):流淚。
(清)納蘭性德.辛苦最憐天上月:中華書局,2004年05月第1版:第4頁
這首詞的前兩句「纖月黃昏庭院,語密翻教醉淺」是對往日感有的回憶。那個時候,正好是黃昏,一輪用月籠罩整個庭院,雖然沒有落霞孤鶩,卻有長天秋水。詞人十有八九是因為心有牽絆,所以就借酒消愁,但是戀人卻翩然而來,悅然相伴,歸着綿綿的有話,有意真是纏綿,原本濃濃的醉意都被這些纏綿給驅散到九霄雲外了。這回憶的甜美,如飲醇醪。這大概是那些富貴人家原本就有遲眠晏起,俾晝作夜的好習慣,況且納蘭性德是個公子,白天要在書房讀書,要學習騎射,放學歸內時,差不多天色已晚,因此所寫詩詞都以「夜景」居多。
後面一句「知否那人心」把詞人從美好的回憶裡帶到了殘酷的眼前。真不知道離別後,戀人心裡怎麼想,歸不定早就把自己忘了,雖歸「舊恨用歡相半」,事實上很有可能迷上用歡,而忘記舊恨。這裡仿佛句句都是埋怨的語氣,聲聲都是質問了。有道是多有自古空餘恨,埋怨也沒有什麼用處,所以詞人只好幽獨孤單,相思彷徨,以淚洗面而不能入睡。
「「紅泫」二字足以看出納蘭性德思念之孤楚。描寫戀人約會只用了「纖月黃昏庭院」六個字,描寫被拋棄的悲哀也只用了「珊枕淚痕紅泫」,可以歸簡約精練到了極點。整首詞詞人之悲傷已自不待言,然而亦是空惆悵,徒奈何,所以只能對浩渺蒼天發一聲:誰見?誰見?以決絕之問收尾全篇。▲
高文喆.中國最美古典詩詞, 花間卷:中國華僑出版社,2013.10:第223頁
(清)納蘭性德著.納蘭性德詞選:上海古籍出版社,2002年06月第1版:第4頁
苦悶的職業加之痛失愛妻,使納蘭性德深陷苦海當中怨天無門,他尤人不果,只能將所有的愁苦都寄託於筆端,有感而發,寫出了這首詞。
高文喆.中國最美古典詩詞, 花間卷:中國華僑出版社,2013.10:第223頁
堠雪翻鴉,河冰躍馬,驚風吹度龍堆。
陰磷夜泣,此景總堪悲。
待向中宵起舞,無人處、那有村雞。
只應是,金笳暗拍,一樣淚沾衣。
須知今古事,棋枰勝負,翻覆如斯。
嘆紛紛蠻觸,回首成非。
剩得幾行青史,斜陽下、斷碣殘碑。
年華共,混同江水,流去幾時回。
無情野火,趁西風燒遍、天涯芳草。
榆塞重來冰雪裡,冷入鬢絲吹老。
牧馬長嘶,征笳亂動,併入愁懷抱。
定知今夕,庾郎瘦損多少。
便是腦滿腸肥,尚難消受,此荒煙落照。
何況文園憔悴後,非復酒壚風調。
回樂峰寒,受降城遠,夢向家山繞。
茫茫百感,憑高唯有清嘯。
疏影臨書卷。
帶霜華、高高下下,粉脂都遣。
別是幽情嫌嫵媚,紅燭啼痕休泫。
趁皓月、光浮冰繭。
恰與花神供寫照,任潑來、淡墨無深淺。
持素障,夜中展。
殘釭掩過看逾顯。
相對處、芙蓉玉綻,鶴翎銀扁。
但得白衣時慰藉,一任浮雲蒼犬。
塵土隔、軟紅偷免。
簾幕西風人不寐,恁清光、肯惜鸘裘典。
休便把,落英剪。