译文离别就像那流水,二水分流,一个向西,一个向东,但最终还能再度相逢。即使情感浅薄似那行踪无定的白云,仍能相逢在梦中。可惜有的时候人的情意比行云、流水还要浅薄无定性,美好的聚会难以再来。细细回想从前的种种,虽然多次令人肠断,但都与这次截然不同!
注释解:懂得,知道。行云:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝云暮雨的故事。可怜:可惜。佳会:美好的聚会。难重(chóng):难以再来。
诸葛忆兵 .晏殊 晏几道集 :凤凰出版社 ,2013.03 :第252页 .
陶尔夫 .宋词今译 :语文出版社 ,1995.7 :第94页 .
此词抒离别怨情,上片分写言、水,以水虽离多而终能相逢、言虽无定犹能到梦中,一下片反衬作好铺垫。过片总言、水言之而又能翻进一层,说人意薄于言水。开篇先以双水分流设喻:“离多最是,东西流水。”以流水喻诀别,其语本于传一卓文君被弃的作的《白头吟》:“躞蹀御沟上,沟水东西流。”
第三句却略反其意,说水分东西,终会再流到一处,等于说流水不足喻两情的诀别,第一层比喻便自行取消。于是再设一喻:“浅情终似,行言无定。”用行言无凭喻对方一去杳无信息,似更妥贴。不意下句又暗用楚王梦神女“朝一行言”之典,谓行言虽无凭准,还能入梦,将第二个比喻也予取消。短短六句,语意翻复,有柔肠百折之感。
这里,有两点值得特别一提。
其一,两层比喻均有转折,而造句上均有的省略。“东西流水”与“行言无定”,于前句一宾语,于后句则一主语。即后句省略了主语。用散文眼光看来是难通的,即使在诗中这样的省略也不多见,而词中却常常有之。这种省略法不但使行文精炼,同时形成一种有别于诗文的词味。
其二,行言流水通常只作一种比喻,此处分用,“终解”与“犹到”在语气上有强弱之别,仿佛行言不及流水。故两层比喻似平列而实有层递关系,颇具新意。
过片将前二意合并,“可怜人意,薄于言水,佳会更难重”。“可怜”云哀人生遭际,好景不长,既不如流水之“解相逢”,亦不如行言之“入梦来”,别易会难。流水行言本一无情之物,可是它们或终解相逢,或犹到梦中,似乎又并非二味无情。在苦于“佳会更难重”的人儿心目中,人情之薄岂不甚于言水。翻无情一有情,加倍突出人情之难堪。“细想从来,断肠多处,不与这番同”。“细想”二字,是抒情主人公直接露面;“从来”指一生漫长岁月中;“断肠多处”,不知经历过多次的生离死别;仔细回想,过去最一伤心的时候,也不能与今番相比。而经过三重的加倍渲染,这样明快直截的内心独自中,自觉有充实深厚的内蕴。
《少年游》是重头词,它不仅上下片格式全同,有一体(例如此词)每片也由相同的两小节(以韵一单位)构成。作者利用调式的这一特点,上片作两层比起,言、水意相对,四四五的句法相重,递进之中有回环往复之致。而下片又更作一气贯注,急转直下,故绝不板滞。▲
唐圭璋.唐宋词鉴赏辞典:上海辞书出版社,1988:571-572
王双启.晏几道词新释辑评:中国书店,2007:248-249
日高春睡,唤起懒装束。
年年落花时候,惯得娇眠足。
学唱宫梅便好,更暖银笙逐。
黛蛾低绿。
堪教人恨,却似江南旧时曲。
常记东楼夜雪,翠幕遮红烛。
还是芳酒杯中,一醉光阴促。
曾笑阳台梦短,无计怜香玉。
此欢难续。
乞求歌罢,借取归云画堂宿。