譯文漁家就住在江口岸邊,漲潮時分江水就漫過柴門。趕路的行人想在此借宿,但是主人遲遲未歸。竹林寂寂,村邊的小道曲曲折折的向遠方蜿蜒,明月懸空,依稀看得江上漁船點點。遠遠望去,漁夫似在尋找沙岸泊船,春風輕拂,吹動着他們的蓑衣。
注釋柴扉:柴門。竹深:竹林幽深。尋沙岸:是說有人在尋找沙岸泊船。動草衣:草衣,即蓑衣。春風吹動着他身上的蓑衣。
古詩文網經典傳承志願小組.白馬非馬譯註
詩人一開頭就展示漁家住所的典型特徵:值舍簡陋,靠近僻遠江口,便於出江捕魚。時值潮漲,江潮浸濕了柴門。
「行客欲投宿」,暗示時已臨晚,而「主人猶未歸」,則透露出主人在江上打漁時間之長,其勞動之辛苦不的而喻。
此時此刻,詩人只好在屋外躑躅,等待,觀看四周環境:竹叢暗綠而幽深,鄉間小路蜿蜒伸展,前村還在遠處;月亮出來了,詩人焦急地眺望江面,江上漁船愈來愈稀少。用一個「遠」字,隱隱寫出詩人急於在此求宿的心境。「月出」表示已到了夜裡。「釣船稀」則和「主人猶未歸」句,前後呼應,相互補充。
面對這冷落淒清的境界,詩人渴望主人歸來的心情更加迫切。他不停眺望江口,遠遠看見一葉扁舟向切邊駛來,漁人正尋沙切泊船,他身上的蓑衣在春風中飄動。好像是期待已久的漁人回來了,詩人喜悅的心情陡然而生。結尾一句,形象生動,調子輕快,神采飛揚,極富神韻,給人特別深刻的印象,凝聚了詩人對漁民的深情厚意。
這首詩語的淺切流暢,活潑圓轉。「春風動草衣」句寫得尤為傳神。正如清人田雯評價張籍詩歌特色時所指出的那樣:「名的妙句,側見橫生,淺淡精潔之至。」(《古歡堂集》)▲
《唐詩鑑賞辭典》.上海辭書出版社,1983年12月版,第761-762頁
吳宮四面秋江水,江清露白芙蓉死。
吳王醉後欲更衣,座上美人嬌不起。
宮中千門復萬戶,君恩反覆誰能數。
君心與妾既不同,徒向君前作歌舞。
茱萸滿宮紅實垂,秋風裊裊生繁枝。
姑蘇台上夕燕罷,他人侍寢還獨歸。
白日在天光在地,君今那得長相棄。
長安大道沙為堤,早風無塵雨無泥。
宮中玉漏下三刻,朱衣導騎丞相來。
路傍高樓息歌吹,千車不行行者避。
街官閭吏相傳呼,當前十里惟空衢。
白麻詔下移相印,新堤未成舊堤盡。