strong jǐng gōng yǐn jiǔ hān yuàn zhū dài fū wú wèi lǐ yàn zǐ jiàn strong
景公飲酒酣願諸大夫無為禮晏子諫
jǐng gōng yǐn jiǔ hān, yuē: jīn rì yuàn yǔ zhū dài fū wèi lè yǐn, qǐng wú wèi lǐ. yàn zǐ cù rán gǎi róng yuē: jūn zhī yán guò yǐ! qún chén gù yù jūn zhī wú lǐ yě. lì duō zú yǐ shèng qí zhǎng, yǒng duō zú yǐ shì jūn, ér lǐ bù shǐ yě. qín shòu yǐ lì wèi zhèng, jiàng zhě fàn ruò, gù rì yì zhǔ, jīn jūn qù lǐ, zé shì qín shòu yě. qún chén yǐ lì wèi zhèng, jiàng zhě fàn ruò, ér rì yì zhǔ, jūn jiāng ān lì yǐ! fán rén zhī suǒ yǐ guì yú qín shòu zhě, yǐ yǒu lǐ yě gù shī yuē: rén ér wú lǐ, hú bù chuán sǐ. lǐ bù kě wú yě.
景公飲酒酣,曰:「今日願與諸大夫為樂飲,請無為禮。」晏子蹴然改容曰:「君之言過矣!群臣固欲君之無禮也。力多足以勝其長,勇多足以弒君,而禮不使也。禽獸以力為政,彊者犯弱,故日易主,今君去禮,則是禽獸也。群臣以力為政,彊者犯弱,而日易主,君將安立矣!凡人之所以貴於禽獸者,以有禮也;故詩曰:『人而無禮,胡不遄死。』禮不可無也。」
gōng miǎn ér bù tīng. shǎo jiān, gōng chū, yàn zǐ bù qǐ, gōng rù, bù qǐ jiāo jǔ zé xiān yǐn. gōng nù, sè biàn, yì shǒu jí shì yuē: xiàng zhě fū zǐ zhī jiào guǎ rén wú lǐ zhī bù kě yě, guǎ rén chū rù bù qǐ, jiāo jǔ zé xiān yǐn, lǐ yě?
公湎而不聽。少間,公出,晏子不起,公入,不起;交舉則先飲。公怒,色變,抑手疾視曰:「向者夫子之教寡人無禮之不可也,寡人出入不起,交舉則先飲,禮也?」
yàn zǐ bì xí zài bài qǐ shǒu ér qǐng yuē: yīng gǎn yǔ jūn yán ér wàng zhī hū? chén yǐ zhì wú lǐ zhī shí yě. jūn ruò yù wú lǐ, cǐ shì yǐ!
晏子避席再拜稽首而請曰:「嬰敢與君言而忘之乎?臣以致無禮之實也。君若欲無禮,此是已!」
gōng yuē: ruò shì, gū zhī zuì yě. fū zǐ jiù xí, guǎ rén wén mìng yǐ. shāng sān xíng, suì bà jiǔ. gài shì hòu yě, chì fǎ xiū lǐ yǐ zhì guó zhèng, ér bǎi xìng sù yě.
公曰:「若是,孤之罪也。夫子就席,寡人聞命矣。」觴三行,遂罷酒。蓋是後也,飭法修禮以治國政,而百姓肅也。