譯文開花的刺桐樹下就是我的家,鞦韆剛剛拆下新茶還未採摘。睡覺時做了好夢,只可惜醒來美夢卻渺茫難尋。本想倚靠着閒窗,靜數落花,但腦海里卻滿是關於兩人在這窗前依偎看花的回憶。
注釋憶王孫:憶王孫:詞牌名,或名《念王孫》。此調創自李重元,取詞句「萋萋芳草憶王孫」末三字為調名。單調三十一字,五句五平韻。刺桐(tóng):樹名。亦稱海桐、木芙蓉。落葉喬木,花、葉可供觀賞,因枝幹間有圓錐形棘刺,故名。兒家:古代代年輕女子對其家的自稱,猶言我家。已拆鞦韆:舊俗於寒食清明後拆鞦韆,表明是晚春時節。賒(shē):渺茫、稀少。交加:謂男女相偎,親密無間。前蜀韋莊《春愁》:「睡怯交加夢,閒傾瀲灩觴。」▲
子艮著.一生最愛納蘭詞:瀋陽出版社,2009.11:第224頁
(清)納蘭性德著.一片幽情冷處濃:納蘭詞:人民文學出版社,2009.11:第70頁
這是一首懷人之作,寫年輕女子期盼與心上人相守相聚的懷春之事。詞人只輕輕幾筆的勾畫便使意象鮮明,境界全出。「倚著閒窗數落花」之結語,形神俱到,確是精妙的收束。通讀全詞,清新自然,明白如話。
首句點明主人公身份:年輕女子。 「刺桐花底是兒家」,寥寥數語,聽來無不給人以溫柔旖旎,天真爛漫之感。接下「已拆鞦韆未採茶」一句,點明時令。古時,二月以後農事漸忙,故古人常於寒食清明後,拆掉鞦韆。鞦韆既拆,新茶未采,正是晚春時節。「睡起重尋好夢賒」,寫少女春夢。醉眠之中,她做了好夢,但是醒後,美夢卻渺茫難尋。「憶交加,倚著閒窗數落花。」這句「憶交加」點明了好夢為乃是「交加」之夢。睡夢之中,全是與心上人相守相聚的情景,醒來之後,卻只有回憶。本想倚靠着閒窗,靜數落花,但腦海里卻滿是關於兩人在這窗前依偎看花的回憶。
這首小令與納蘭其他作品的風格截然不同,倒與南宋中期楊萬里的詩(如《小池》:「泉眼無聲惜細流,樹陰照水愛晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜒立上頭。」)有所相似,採用白描的手法,用近乎口語的語言,描寫生活細節的小情趣,生動地刻畫出了一個情竇初開的渴望與心上人廝守的小兒女形象。▲
(清)納蘭性德著.夢遠主編,納蘭詞全解 超值彩圖白金版:中國華僑出版社,2013.11:第313頁
趙秀亭、馮統一《飲水詞箋校》載:「刺桐花』云云,皆設想之詞。性德詞中,多有此類。此詞當作於早期,疑為康熙十五年(公元1676年)前作。」
納蘭的妻子盧氏本生長於廣東,是名副其實的「南國素嬋娟」,而納蘭生命中的另一紅顏江南才女沈宛,則是烏程(今浙江湖州)人士,因此,無論是盧氏還是沈宛,都與納蘭眼前的刺桐一般,是生長於南國的佳人知已。看到佳人故鄉風物,納蘭懷人之心油然而生,便擬小女子口吻寫上一則懷春之事。
閔澤平編著.納蘭詞全集 匯編匯評匯校:崇文書局,2012.03:第17頁
納蘭容若著.一生最愛納蘭詞 全詞彩插珍藏版:石油工業出版社,2014.1:第15頁
闌珊玉佩罷霓裳,相對綰紅妝。
藕絲風送凌波去,又低頭、軟語商量。
一種情深,十分心苦,脈脈背斜陽。
色香空盡轉生香,明月小銀塘。
桃根桃葉終相守,伴殷勤、雙宿鴛鴦。
菰米漂殘,沈雲乍黑,同夢寄瀟湘。