譯文與你相逢在穆陵關的路上,你隻身匹馬就要返回桑乾。楚國的青山依然蒼翠古老,幽州的太陽發出陣陣淒寒。城裡經歷上百次戰亂之後,還有幾家老人在世上保全。到處是殘垣斷壁蓬蒿遍野,你定會流着眼淚邊走邊看。
注釋穆陵關:古關隘名,又名木陵關,在今湖北麻城北。漁陽:唐代郡名,郡治在今天津市薊縣,當時屬范陽節度使管轄。穆陵:指穆陵關。桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流經河北,相傳每年桑椹成熟時河水乾涸,故名。唐李白《戰城南》詩:「去年戰,桑乾源,今年戰,蔥河道。」這裡指行客家在漁陽。楚國:指穆陵關所在地區,並用以概指江南。穆陵關本是吳地,春秋後屬楚。蒼山:青山。幽州:即漁陽,也用以概指北方。幽州原是漢武帝所置十三部刺史之一。今北京一帶。唐時漁陽、桑乾都屬幽州。百戰:多次作戰。這裡指安史之亂。耆(qí)舊:年高望重者。此指經歷兵亂的老人。蓬蒿(hāo):蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。歸人:歸來的人。此指北返漁陽的行客。▲
張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:232-233
此詩首聯寫相逢地點和行客去向。「詩人見歸鄉客單身匹馬北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和親人團聚。次聯借山水時令,含蓄深沉地指出南北形勢,暗示他此行前景,為國家憂傷,替行客擔心。
「蒼山古」是即目,「白日寒」是遙想,兩兩相對,寄慨深長。「幽州白日寒」,不僅說北方氣候寒冷,更暗示北方人民的悲慘處境。這二句,詩人運用比興手法,含蘊豐富,有意會不盡之效。接着,詩人又用賦筆作直接描寫。經過長期戰亂,到處是廢墟,長滿荒草,使回鄉的人悲傷流淚,不忍目睹。三、四聯的描述,充實了次聯的興寄,以誡北歸行客,更令人深思。
這是一篇痛心的寬慰語,懇切的開導話,寄託着詩人憂國憂民的無限感慨。手法以賦為主而兼用比興,語言樸實而飽含感情。尤其是第二聯:「楚國蒼山古,幽州白日寒」,不唯形象鮮明,語言精煉,概括性強,而且承上啟下,擴大境界,加深詩意,是全篇的關鍵和警策,是全篇的主線。它具有不語而悲的效果。也許正由於此,它才成為千古流傳的名句。▲
倪其心 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:408-409
唐代宗大曆五、六年(770—771)間,劉長卿曾任轉運使判官、淮西鄂岳轉運留後等職,活動於湖南、湖北。詩當作於此時。此時安史之亂雖已平定,百姓民不聊生。詩人對此深為憂慮。因此當他在今湖北麻城北面的穆陵關,路遇一位急切北返漁陽(治今天津薊縣)的行客,不禁悲慨萬分地將滿腹憂慮傾訴於這位歸鄉客。
倪其心 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:408-409
一公住世忘世紛,暫來復去誰能分。
身寄虛空如過客,心將生滅是浮雲。
蕭散浮雲往不還,淒涼遺教歿仍傳。
舊地愁看雙樹在,空堂只是一燈懸。
一燈長照恆河沙,雙樹猶落諸天花。
天花寂寂香深殿,苔蘚蒼蒼閟虛院。
昔余精念訪禪扉,常接微言清道機。
今來寂寞無所得,唯共門人淚滿衣。
漂泊日復日,洞庭今更秋。
白雲如有意,萬里望孤舟。
何事愛成別,空令登此樓。
天光映波動,月影隨江流。
鶴唳靜寒渚,猿啼深夜洲。
歸期誠已促,清景仍相留。
頃者慕獨往,爾來悲遠遊。
風波自此去,桂水空離憂。
擁旌臨合浦,上印臥長沙。
海徼長無戍,湘山獨種畬。
政傳通歲貢,才惜過年華。
萬里依孤劍,千峰寄一家。
累征期旦暮,未起戀煙霞。
避世歌芝草,休官醉菊花。
舊遊如夢裡,此別是天涯。
何事滄波上,漂漂逐海槎。
回看虜騎合,城下漢兵稀。
白刃兩相向,黃雲愁不飛。
手中無尺鐵,徒欲突重圍。
落日更蕭條,北方動枯草。
將軍追虜騎,夜失陰山道。
戰敗仍樹勛,韓彭但空老。
草枯秋塞上,望見漁陽郭。
胡馬嘶一聲,漢兵淚雙落。
誰為吮癰者,此事令人薄。
目極雁門道,青青邊草春。
一身事征戰,匹馬同辛勤。
末路成白首,功歸天下人。
倚劍白日暮,望鄉登戍樓。
北風吹羌笛,此夜關山愁。
回首不無意,滹河空自流。
黃沙一萬里,白首無人憐。
報國劍已折,歸鄉身幸全。
單于古台下,邊色寒蒼然。