譯文
孤雲陪伴着野鶴,怎麼能在人間居住。
不要買下沃洲山,現在已經有人知道那兒了。
韻譯
野鶴駕着孤雲高飛天空,怎能在人世間棲居住宿?
要歸隱請別買沃洲名山,那裡是世人早知的去處。
注釋
上人:對僧人的敬稱。
孤雲、野鶴:比喻閒逸逍遙之人。
將:攜帶,帶領。
沃洲山:在浙江省新昌縣東,相傳為晉代高僧支遁放鶴養馬處,有放鶴峰,養馬坡,道家列為第十二洞天福地。
這是一首送別詩,但不是一般的親朋好友間的送往迎來,而是送僧人歸山。這首詩前兩句以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味,理應不失孤雲野鶴般脫俗的品性;末兩句寫詩人對方外上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。這首詩語言妙趣橫生,閒散淡遠,構思精巧。
「孤雲將野鶴,豈向人間住。」以凌雲的野鶴形容僧人,貼切有味。「雲」與「鶴」本來已不是俗世凡物,何況還是「孤雲」與「野鶴」,這樣超塵脫俗之物在人世是留不住的。因此詩人詼諧地說:「豈向人間住。」塵世難留方外高人。方外高人理應去深山古剎,靜心修煉;因此,上人歸山,恰得其所,理應祝賀,不該作兒女之態,像俗人那樣依依不捨,甚至帳惘無極。
「莫買沃洲山,時人已知處。」是對上人的諷喻規勸,勸上人隱居冷寂的深山,而不要到熱鬧的名勝去沽名釣譽。不少僧人愛住名山寶剎,實際上並不是為了修行,而是為了揚名,然後接近權貴,以求聞達於皇帝,達到加宮進爵的目的。這與假隱士走終南捷徑的手段相似。「莫買沃洲山」,暗寓出沃洲山名聲太大,人們都知道那地方,會影響修行,會成為走「終南捷徑」的人。這後兩句與裴迪《送崔九》的後兩句:「莫學武陵人,暫游桃源里」是同一用意,但此詩說得更直率。由此可見,作者與上人的關係親密,可以直接規勸,所以吳瑞榮在《唐詩箋要》中說:「索性勉其入山之深,是何等交誼?」
觀此詩作,寫得妙趣橫生、閒情逸趣,流露出詩人很看重靈澈孤雲野鶴般脫俗的境界,嚮往隱居深山之中,卻規勸方外上人要另覓他處,「莫買沃洲山」,表現出詩人勸上人隱居冷寂的深山,領悟真隱和假隱之真諦,莫隱居變成趨時,失孤雲野鶴般脫俗的品性。
參考資料:
山鴝鵒,長在此山吟古木。
嘲哳相呼響空谷,哀鳴萬變如成曲。
江南逐臣悲放逐,倚樹聽之心斷續。
巴人峽里自聞猿,燕客水頭空擊築。
山鴝鵒,一生不及雙黃鵠。
朝去秋田啄殘粟,暮入寒林嘯群族。
鳴相逐,啄殘粟,食不足。
青雲杳杳無力飛,白露蒼蒼抱枝宿。
不知何事守空山,萬壑千峰自愁獨。
川闊悲無梁,藹然滄波夕。
天涯一飛鳥,日暮南徐客。
氣混京口雲,潮吞海門石。
孤帆候風進,夜色帶江白。
一水阻佳期,相望空脈脈。
那堪歲芳盡,更使春夢積。
故國胡塵飛,遠山楚雲隔。
家人想何在,庭草為誰碧。
惆悵空傷情,滄浪有餘跡。
嚴陵七里灘,攜手同所適。