strong tiě guǎi tuō hún è fú strong
鐵拐托魂餓莩
què shuō xiān shēng shén chū huá shān, suí lǎo jūn xī yóu zhú qián zhū guó, lì péng lái fāng zhàng, biàn yóu sān shí liù dòng tiān. áo yóu shù rì zhī jiān, duō de lǎo jūn zhī dào, nǎi yù cí guī. lǎo jūn xiào ér bù dá, wèi zhī jì ér qiǎn zhī guī. jì yuē:
卻說先生神出華山,隨老君西遊竺乾諸國,歷蓬萊、方丈,遍游三十六洞天。遨遊數日之間,多得老君之道,乃欲辭歸。老君笑而不答,為之偈而遣之歸。偈曰:
pì gǔ bù pì mài, chē qīng lù yì shú
辟穀不辟麥,車輕路亦熟;
yù de jiù xíng hái, zhèng féng xīn miàn mù.
欲得舊形骸,正逢新面目。
xiān shēng cí guī zhī qī, zhèng dāng qī rì, què lái máo zhāi xún pò, máo fà wú cún. tú yì bù jiàn. zhuǎn shēn jiàn jī xīn zhī chù. nuǎn qì téng téng, yōu yān jì jì, shǐ zhī shēn shī bèi huà, shēn yuàn dì zǐ bèi méng. yóu hún dào chù wú yī, rì yè píng kōng hào jiào.
先生辭歸之期,正當七日,卻來茅齋尋魄,毛髮無存。徒亦不見。轉身見積薪之處。暖氣騰騰,幽煙寂寂,始知身屍被化,深怨弟子背盟。遊魂到處無依,日夜憑空號叫。
shì zhí è fú zhī shī, dào yú shān cè, měng xiǎng lǎo jūn lín bié zhī jì yuē: yù de jiù xíng hái, zhèng féng xīn miàn mù. rán cǐ è fú zhī shī, jí wú miàn mù yě. shù gù rú cǐ, hé bì yóu rén? hún zhèng wú yī, hé xiá zé tǐ? yú shì nǎi fù è fú zhī shī ér qǐ.
適值餓莩之屍,倒於山側,猛想老君臨別之偈曰:「欲得舊形骸,正逢新面目。」然此餓莩之屍,即吾面目也。數固如此,何必尤人?魂正無依,何暇擇體?於是乃附餓莩之屍而起。
è fú zhě, péng qí shǒu, gòu qí miàn, tǎn qí fù, bǒ qí zú, yǐ zǐ sè guǎi zhàng ér xíng. shì chuán xiān shēng zhī xíng bǒ è zhě, gài qí fù è fú zhī tǐ, fēi qí běn yuán jiù zhì yě. xiān shēng jì tuō shī ér qǐ, yòu néng pì gǔ biàn huà jiāng shǒu zhōng zhú zhàng yǐ shuǐ xùn zhī, chéng tiě. rén jiān duō bù zhī qí xìng míng, wéi yǐ tiě guǎi xiān shēng hū zhī.
餓莩者,蓬其首,垢其面,坦其腹,跛其足,倚紫色拐杖而行。世傳先生之形跛惡者,蓋其附餓莩之體,非其本原舊質也。先生既托屍而起,又能辟穀變化;將手中竹杖以水噀之,成鐵。人間多不知其姓名,惟以鐵拐先生呼之。