譯文世間別離最無奈,總到離別時,方恨相聚少。你我二人.意氣相投,此一別,好時光將少。我是多麼不情願,與你在日暮黃昏中告別,此時此刻的心情,想必我們彼此明了。楊柳折了無數,仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為落日中的遠影,我駐足難移,惟願鴻雁伴君行,一路順風順水。
注釋菊花新:詞牌名,《齊東野語》云:此曲為教坊都管王公謹作。此調有不同體格,均為雙調。本首為其一體,雙調五十二字,前後段各四句、三仄韻。江華:在湖南省西南部,今為瑤族自治縣。張見陽:張純修,字子敏,號見陽,浭陽人。愁絕:極度的憂愁。易∶改變。鷓鴣聲里,借指見陽將去的江華之地,地在西南方,故云。且鷓鴣聲亦含有惜別之意。渺渺:遙遠。楚天:古時長江中下游一帶屬楚國,楚在南方,故用以泛指南方的天空。「折殘」二句:意謂在送別見陽之時依依難捨,楊柳折斷了無數次,本應趁着長亭離宴上的笛聲作別,卻仍不忍分手離去。吹度:吹送。征鴻:征雁,大雁秋來南飛,春來北往,但詩詞中多指南飛之雁。▲
(清)納蘭容若著.蘇纓註譯,納蘭詞全編箋註:湖南文藝出版社,2011.07:第187頁
唐譯編著.圖解納蘭詞:企業管理出版社,2014.10:第302頁
上片寫想像之景,描寫見陽將赴任之地的蒼茫淒清之景。「愁絕行人天易暮」,人要走,留不住的儘是相思情,仿佛知道容若內心的悽苦,連上天都不忍再看,暮色深重,愁煞趕路人。「行向鵬鴣聲里住」,「鷓鴣聲里」一語雙關,既指友人沿途之景,又用鷓鴣特殊的鳴叫聲「行不得也哥哥」來表達挽留和思念。「渺渺洞庭波,木葉下、楚天何處?」既然清楚了友人要去的地方,但是自己無法相陪,這真是哀愁的一件事情。
下片接着寫送別之情,依依惜別,不忍分離,可是離別總是要面對的,容若只得化悲痛為安慰,對自己說,朋友不過是遠去,來日方長,總有見面的一天。「折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲催度。」話雖如此,依然是捨不得離開,不知道送過了多少路程,不知道走過了多少亭子,就是捨不得說分手。但是天下無不散的宴席,自己送君千里終須一別,不能將朋友送到他要去的地方。折柳送別是古人的傳統,而「折殘」二字道盡了分離時的難捨難分。但是友人這一路上是否安全,他依然擔心。正巧頭頂上盤旋幾隻大雁,那就讓大雁為自己護送友人,一路南下。詞人巧設「征鴻」來陪伴友人南下,以解其路途的寂寞,亦隱隱表現出對友人的關懷。情感的真摯到最後陡然升起,友人之間的情誼無須再多說,彼此心意瞭然。
一般人描寫送別,總是從眼下的依依惜別講起,但容若另闢蹊徑,直接描寫旅途中的各種蕭瑟意象,仿佛已經親眼見劍一般。到了下片才拉回現實,說到當下正在長亭餞別,在笛聲中送好友踏上征途。白己不能隨好友例土,只有大邊的兒只孤雁,陪伴好友向着一路向南。▲
納蘭容若著.一生最愛納蘭詞 全詞彩插珍藏版:石油工業出版社,2014.11:第258頁
康熙十八年(1679年)秋,納蘭容若的好友張純修(號見陽)離京赴任湖南江華縣,容若作此詞以送別。
(清)納蘭容若著.蘇纓注評:納蘭詞,長江文藝出版社,2015.07:第159頁
德也狂生耳。
偶然間,緇塵京國,烏衣門第。
有酒惟澆趙州土,誰會成生此意。
不信道、遂成知己。
青眼高歌俱未老,向尊前、拭盡英雄淚。
君不見,月如水。
共君此夜須沉醉。
且由他,蛾眉謠諑,古今同忌。
身世悠悠何足問,冷笑置之而已。
尋思起、從頭翻悔。
一日心期千劫在,後身緣、恐結他生里。
然諾重,君須記。