首頁 / 唐代 / 杜牧 / 張好好詩
拼 译 译

《張好好詩》

杜牧 〔唐代〕

牧大和三年,佐故吏部沈公江西幕,好好年十三,始以善歌舞來樂籍中。

後一歲,公移鎮宣城,復置好好於宣城籍中。

後二歲,為沈著作以雙鬟納之。

後二歲,於洛陽東城重睹好好,感舊傷懷,故題詩贈之。

君為豫章姝,十三才有餘。

翠茁鳳生尾,丹臉蓮含跗。

高閣倚天半,章江聯碧虛。

此地試君唱,特使華筵鋪。

主公顧四座,始訝來踟躕。

吳娃起引贊,低回映長裾。

雙鬟可高下,才過青羅襦。

盼盼乍垂袖,一聲雛鳳呼。

繁弦迸關紐,塞管裂圓蘆。

眾音不能逐,裊裊穿雲衢。

主公再三嘆,謂言天下殊。

贈之天馬錦,副以水犀梳。

龍沙看秋浪,明月游東湖。

自此每相見,三日已為疏。

玉質隨月滿,艷態逐春舒。

絳唇漸輕巧,雲步轉虛徐。

旌旆忽東下,笙歌隨舳艫。

霜凋謝樓樹,沙暖句溪蒲。

身外任塵土,樽前且歡娛。

飄然集仙客,諷賦欺相如。

聘之碧瑤佩,載以紫雲車。

洞閉水聲遠,月高蟾影孤。

爾來未幾歲,散盡高陽徒。

洛城重相見,婥婥為當壚。

怪我苦何事,少年垂白須。

朋游今在否,落拓更能無?門館慟哭後,水雲愁景初。

斜日掛衰柳,涼風生座隅。

灑盡滿襟淚,短歌聊一書。

張好好詩 - 譯文及註釋

譯文我於大和三年在已故的吏部侍郎沈公任江西觀察使的幕府供職。那時張好好十三歲,已經小有名氣,剛因會唱歌而被編入樂籍。過了一年,沈公改官宣歙觀察使,又把張好好帶去安排在宣城樂籍。又過了兩年,張好好被沈公弟弟著作郎沈述師以雙鬟的年紀納為姬妾。再後兩年,我在洛陽東城重又見到張好好。感舊傷懷,就題了這首詩送給他。

您是南昌佳麗人,當年十三才有餘。像嫩綠鳳尾剛生芽,像暈紅蓮花還含苞。高閣依在半天裡,章江連接碧雲霄。在這裡請您試珠喉,專為此把華麗宴排鋪。主人公環顧四座客,正驚訝您來得踟躕。吳娃就起身引您上前,還猶豫掩長袖半遮面。一雙髮髻高低恰合宜,青螺小襖正顯身嬌俏。明眸嫵媚靜垂下雙袖,歌喉囀動猶如雛鳳鳴呼。急促的弦索彈出關紐,高亢的管樂像要吹裂圓蘆。多少樂聲都跟不上您的歌唱,繚繞飄渺飛向那碧雲天路。主人公讚嘆了還又讚嘆,說這樣的歌聲天下稱罕。送給您天馬綢緞,還配上水犀頭梳。到龍沙洲去看秋浪,在明月下暢遊東湖。從那以後我們便常常會面,三日不見就要算時隔太疏。美麗資質隨着月亮變得豐滿,濃艷風情跟着春天更加展舒。深紅的嘴唇漸漸輕靈乖巧,輕盈的步態越發從容自如。旌旆旗幟忽然東下,笙歌樂舞轉隨舳艫。秋霜凋萎謝樓樓畔樹,春沙溫暖句溪溪邊蒲。身外事任由它等同塵土,酒杯前且盡人生歡娛。集仙殿裡飄然客,作賦壓倒司馬相如。聘您使用碧瑤珮,載您動用紫雲車。從此洞門關閉水聲遠,明月高懸蟬影孤。自那時過了沒幾年,已經散盡了我們這些高陽酒徒。洛陽城東重又相見愛你,您身姿綽約正酒店當壚。奇怪我「為什麼事情所苦,年輕輕的就白了鬚鬍?同游的夥伴如今可還在?這失意的日子可還受得住?」在我哭悼沈公後,水天盡染初秋色。斜陽冷光照衰柳,涼風暗生起座隅。淚水灑滿胸衣襟,短歌一曲為您書。

注釋張好好:本為歌伎,與杜牧早年在江西幕府時相識。後來張好好得到沈傳師的賞識,並隨其來到宣城,與杜牧頗有往來。後來沈傳師的弟弟納張好好為妾,從此就與杜牧音信隔絕。大和(太和)七年(年),沈傳師任吏部侍郎,宣城幕府中的僚屬們也就各奔前程。直到五年後杜牧來到洛陽,才發現張好好早已被薄情的丈夫拋棄,在洛陽東城的一家酒店裡賣酒。大和:唐文宗年號(—),也作「太和」。佐:輔佐。吏部沈公:沈傳師,字子言,吳(今江蘇蘇州)人,大和(太和)二年(年)以尚書右丞出為江西觀察使,曾召杜牧為幕僚。大和(太和)九年(年)死於吏部侍郎任上,故稱「吏部沈公」。幕:幕府,將軍的府署。樂籍:樂部的名冊。古時官伎隸屬於樂部。移鎮宣城:沈傳師於大和(太和)四年(年)九月調任宣歙觀察使。沈著作:沈傳師的弟弟沈述師,字子明,大概曾任著作郎或者著作佐郎,故稱。雙鬟:將頭髮盤曲繞成環狀,挽成雙髻,為年少女子的常見髮型。一說指一千萬錢。豫章:郡名,即洪州,治所在今江西南昌。沈傳師為江西觀察使即駐於此地。姝:美女。茁:生長。鳳生尾:植物,當即鳳尾竹。跗(fū):花萼的基部。高閣:指滕王閣,為唐高祖李淵之子滕王李元嬰所建,舊址在江西新建縣西章江門上,西臨大江。章江:即章水,源出江西崇義聶都山,東北流入贛縣,與貢水合流為贛江,經南昌流入鄱陽湖。碧虛:天空。華筵:豐盛的宴席。主公:指沈傳師。顧:回頭看。踟(chí)躕(chú):徘徊不前的樣子。吳娃:吳地的美女。起引:攙扶引領。裾(jū):衣服的前襟。羅襦(rú):絲羅製成的短襖。盼盼:貞元間名伎關盼盼,善歌舞,雅多風態,為武寧節制徐建封所寵。這裡代指張好好。雛鳳呼;形容聲音清越,如同小鳳凰的鳴叫聲。繁弦:急促的樂聲。迸:噴射,裂開。關紐:琴弦的轉軸。塞管:即蘆管,一種少數民族樂器。裊裊:歌聲綿延不斷。雲衢:天空。主公:一作「主人」。天馬錦:用沙狐皮做成的皮大衣。沙狐活動於沙丘地帶,身小皮白,肚子下的皮稱為天馬皮,下巴下的皮稱為烏雲豹,都是極為貴重的皮料。副:配上。水犀梳:用珍貴的水犀角製成的梳子。龍沙:地名,在南昌城北,因其地多白沙並呈龍形,故名。東湖:地名,在南昌城東,與章江相通,也是當時的遊覽勝地。玉質:玉體。滿:豐滿。艷態:嬌艷的姿態。舒;舒展。絳唇:紅唇。雲步:像雲彩一樣飄逸的腳步。虛徐:輕柔,舒緩。旌(jīng)旆(pèi):旌旗。東下:指沈傳師調任宣州。舳(zhú)艫(lú):船尾為舳,船頭為艫,指首尾相連的船隻。謝樓:謝朓樓,在宣城北,又名北樓,南朝齊宣城太守謝所建。句溪:又名東溪,從宣城東流過,曲折如同「句」字,故名。樽:酒杯。集仙客:指沈述師。此句下詩人自註:「著作嘗任集賢校理。」集賢為唐代宮殿名,內設書院,有學士、直學士等職。諷賦:作賦。欺:壓倒。相如:司馬相如,字長卿,西漢著名文學家,初名犬子,因慕戰國時人藺相如,改名為相如。名作有《子虛賦》《上林賦》《大人賦》《長門賦》等。聘:下聘,用禮物訂婚。碧瑤:碧綠的玉佩,形容貴重。紫雲車:仙人乘坐的車子,形容豪華。典出《博物志》:「王母乘紫雲車而至於殿西。」洞閉水聲遠:典出南朝宋劉義慶《幽明錄》,東漢永平年間,劉晨和阮肇在天台山桃源洞遇見二位仙女,偕至洞府,結為伉麗。平日以對弈為樂。半年後思鄉心切,二女相送出溪口,返家一看,竟已歷七世。後來兩人再度來山,終於修仙上天。這裡暗指張好好嫁給沈述師後不再與故人往來。月高蟾影孤:用嫦娥奔月的故事,嫦娥為后羿之妻,偷吃了長生不老藥,託身於月宮,化為蟾蜍。此處暗示張好好獨守空房,孤單寂寞。爾來:從那時起。高陽徒:即高陽酒徒。典出《史記·酈生陸賈列傳》,劉邦引兵過陳留,高陽人酈食其求見,劉邦聞使者言「狀貌類大儒」,遂不想見。令使者出謝曰:「沛公敬謝先生,方以天下為事,未暇見儒人也。」酈食其大怒呵斥使者曰:「走!復入言沛公,吾高陽酒徒也,非儒人也。」乃延入,後受重用。後用「高陽酒徒」指嗜酒而放蕩不羈的人。洛城:洛陽。詩人於大和(太和)九年(年)秋,以監察御史分司洛陽。為當壚(lú):典出《史記·司馬相如列傳》,司馬相如與卓文君私奔後,貧困無以為生,只得開了一家小酒店,文君當壚掌廚,相如招待客人並洗滌杯碟。婥婥,姿態美好的樣子;當壚,指賣酒,壚是酒店裡安放酒罈的土台。怪我:對我感到驚奇。落拓:無拘無束,自由放縱。「門館」句:指詩人因為沈傳師的去世而痛哭。因為杜牧曾為沈傳師的幕僚,故有此稱。「慟哭」典出《晉書·謝安傳》,謝安之甥羊曇為謝安所愛重,謝安曾經坐車進西州門。謝安死後,羊曇走路從不經過那裡,一次大醉後不覺走到了西州門,發覺後慟哭而返。座隅:座邊。▲

吳鷗 等.杜牧詩文選譯.成都:巴蜀書社,1991:40-47

羅時進 編選.杜牧集.南京:鳳凰出版社,2014:26-30

張好好詩 - 賞析

以「十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名」自嘲的杜牧,其實是位頗富同情心的詩人。公元833年(唐文宗大和七年),杜牧路過金陵,曾為「窮且老」的昔日歌女杜秋,寫了悲慨的《杜秋娘詩》;兩年後,詩人任東都監察御史,在洛陽重逢豫章(治所在今江西南昌)樂妓張好好,又為她淪為「當壚」賣酒之女,而「灑盡滿襟」清淚——這就是此詩的由來。

風塵女子的淪落生涯,在開初往往表現為人生命運的驚人躍升。此詩開篇一節,正以濃筆重彩,追憶了張好好六年前初吐清韻、名聲震座的美好一幕:「翠茁(zá,生長)鳳生尾,丹葉蓮含跗(花萼的基部)」——這位年方「十三」有餘的歌女,當時身穿翠綠衣裙,裊裊婷婷,就像飄曳着鮮亮尾羽的鳳鳥;那紅撲撲的臉盤,更如一朵搖曳清波的紅蓮,含葩欲放。詩人安排她的出場非同一般,那是在一碧如染的贛江之畔、高倚入雲的滕王閣中——正適合美妙歌韻的飛揚、迴蕩。為了這一次試唱,人們特為準備了鋪張的「華筵」,高朋滿座。而處於這一切中心的,便是張好好。

此刻,她正如群星拱衛的新月,只在現身的剎那間,便把這「高閣」的「華筵」照亮了。為着表現張好好的驚人之美,詩人還不忘從旁追加一筆:「主公顧四座,始訝來踟躕」。主公,即江西觀察使沈傳師(當時詩人正充當他的幕僚);「來踟躕」,則化用《陌上桑》「使君從東來,五馬立踟躕」之意,描寫沈傳師在座中初睹張好好風姿的驚訝失態的情景,深得側面烘托之妙。

然後便是張好好的「試唱」,詩中描述她在「吳娃」的扶引下羞怯登場,低頭不語地擺弄着長長的前襟;一雙發鬟高下相宜,縷縷髮辮才曳過短襦——寥寥數筆,畫出了這位少女的無限柔美羞怯之態。令人不禁要懷疑如此小兒女家,竟有聲震梁塵的妙喉。然而,「盼盼乍垂袖,一聲雛鳳呼」,當她像貞元(785-805)間名妓關盼盼那樣乍一摔袖,席間便頓時響徹小鳳凰一般清潤圓美的歌鳴。這歌聲嘹亮清麗,竟使伴奏的器樂都有難以為繼之感,以至於琴弦快要迸散關鈕、蘆管即將為之破裂。而張好好的裊裊歌韻,卻還壓過「眾音」,穿透高閣,直上雲衢。白居易《琵琶行》表現商女奏樂之妙,全藉助於連翩的比喻描摹;此詩則運用高度的誇張,從伴奏器樂的不勝競逐中,反襯少女歌喉的清亮遏雲,堪稱別開蹊徑。

一位初登歌場的少女,一鳴驚人,贏得了觀察使大人的青睞。她從此被編入樂籍,成了一位為官家賣唱的歌妓。未更人事的張好好,自然不懂得,這失去自由的樂妓生涯,對於她的一生意味着什麼。她大約到是滿心喜悅地以為,一扇富麗繁華的生活之門,已向她砰然打開——那伴着「主公」在彩霞滿天的秋日,登上「龍沙」山(南昌城北)觀浪,或是明月初上的夜晚,與幕僚們游宴「東湖」的生活,該有無限樂趣。最令詩人驚嘆的,還是張好好那日愈變化的風韻:「玉質隨月滿,艷態逐春舒。絳唇漸輕巧,雲步轉虛徐」——不知不覺中,這位少女已長成風姿殊絕的美人。當沈傳師「旌旆」東下、調任宣歙觀察使時,自然沒忘記把她也「笙歌隨舳艫」地載了去。於是每遇霜秋、暖春,宣城的謝朓樓,或城東的「句溪」,就有了張好好那清亮歌韻的飛揚。這就是詩之二節所描述的張好好那貌似快樂的樂妓生活——詩人當然明白,這種「身外(功業、名聲)任塵土,樽前極歡娛」的「歡娛」,對於一位歌妓來說,終竟只是曇花一現,並不能長久。但他當時怎麼也沒預料,那悲慘命運之神的叩門,對張好好竟來得如此突然。而這一節之所以極力鋪陳張好好美好歡樂的往昔,也正是為了在後文造成巨大的逆轉,以反襯女主人公令人驚心的悲慘結局。

這結局在開始依然帶有喜劇色彩:「飄然集仙客,諷賦欺相如。聘之碧瑤佩載以紫雲車(仙人所乘)」。

那風度翩翩、長於「諷賦」的聘娶者,就是曾任「集仙殿」校理的沈傳師。詩序稱他「以雙鬟(一千萬錢)納之」,可見頗花費了一筆錢財,故詩中以「碧瑤佩」、「紫雲車」等誇張之語,將這齣「納妾」喜劇着力渲染了一番。張好好呢,大約以為終於有了一個歸宿,生活拘檢起來,正如傳說中的天台仙女一般,關閉「洞門」,不再與往日熟知的幕僚交往。「洞閉水聲遠,月高蟾影孤」二句,敘女主人公為妾景象,雖語帶詼諧,字裡行間畢竟透露着一種孤清幽寂之感,它似乎暗示着,女主人公身為侍妾,生活過得其實並不如意。

詩情的逆轉,是數年後的一次意外相逢:「洛城重相見,綽綽為當壚」——當年那綽約風姿的張好好,才不過幾年,竟已淪為賣酒東城的「當壚」之女。這令詩人十分震驚。奇特的是,當詩人揭開張好好生涯中最慘澹的一幕時,全不顧及讀者急於了解淪落真相,反而轉述起女主人公對詩人的關切詢問來:「怪我苦何事,少年垂白須?朋游今在否?落拓更能無?」此四句當作一氣讀,因為它們在表現女主人公的酸苦心境上,簡直妙絕——與舊日朋友的相逢,竟是在如此尷尬的場合;張好好縱有千般痛楚,教她也無法向友人訴說。沉淪的羞慚,須得強加壓制,最好的法子,便只有用這連串的問語來岔開了。深情的詩人不會不懂得這一點。縱有千種疑問,也不忍心再啟齒相問。詩之結尾所展示的,正是詩人默然無語,在「涼風生座隅」的悲哀中,凝望着衰柳、斜陽,撲簌簌流下滿襟的清淚——使得詩人落淚不止的,便是曾經以那樣美好的歌喉,驚動「高閣」「華筵」,而後又出落得「玉質」、「絳唇」、「雲步」「艷態」的張好好的不幸遭際;便是眼前這位年方十九,卻已飽嘗人間酸楚,終於淪為賣酒之女、名震一時的名妓。

這首詩正以如此動人的描述,再現了張好好升浮沉淪的悲劇生涯,抒發了詩人對這類無法主宰自己命運的苦難女子的深切同情。作為一首敘事詩,詩人把描述的重點,全放在回憶張好好昔日的美好風貌上;並用濃筆重彩,表現她生平最光彩照人的躍現。只是到了結尾處,才揭開她淪為酒家「當壚」女的悲慘結局。這在結構上似乎頗不平衡。然而,正是這種不平衡,便在讀者心中,刻下了張好好最動人美麗的形象;從而對她的悲慘處境,激發起最深切的同情。

解釋二:孤燈殘月伴閒愁,

幾度悽然幾度秋;

哪得哀情酬舊約,

從今而後謝風流。

這是杜牧的愛人張好好寫給他的詩,詩里有愛,愛重含愁,愁中又透着決然。

杜牧和湖州名妓張好好是在南昌沈傳師的府上認識的。當時的的杜牧尚未成家,風流倜儻,而張好好美貌聰慧,琴棋書畫皆通。參加宴會時兩人經常見面,張好好傾慕杜牧的才情,杜牧愛上張好好的色藝雙絕。他們湖中泛舟,執手落日,才子佳人,自是無限美好。本應該留下一段佳話,讓人沒想到的是,沈傳師的弟弟也看上了張好好,很快納她為妾。張好好作為沈傳師家中的一名家妓,根本無力掌控自己的命運,杜牧亦官位低微,只好一認落花流水空餘恨,就此互相別過。

張好好出嫁時留下此詩,從此一入侯門。後杜牧在長安抑鬱而死,張好好聞之悲痛欲絕,瞞了家人到長安祭拜,想起相愛與別離的萬般淒楚,竟自盡於杜牧墳前。

所以不是什麼同情,是愛情詩篇。▲

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

張好好詩 - 創作背影

大和八年,小杜在洛陽與張好好不期而遇,此時的張好好已經淪落為他鄉之客,以當壚賣酒為生。杜牧感慨萬分,寫了一首五言長篇《張好好詩》。《張好好詩》創作具體時間是大和八年,即834年。

本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

杜牧

作者:杜牧

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陝西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱「小杜」,以別於杜甫。與李商隱並稱「小李杜」。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱「杜樊川」,著有《樊川文集》。 

杜牧其它诗文

《訪許顏》

杜牧 〔唐代〕

門近寒溪窗近山,枕山流水日潺潺。

長嫌世上浮雲客,老向塵中不解顏。

复制

《台城曲二首》

杜牧 〔唐代〕

整整復斜斜,隨旗簇晚沙。

門外韓擒虎,樓頭張麗華。

誰憐容足地,卻羨井中蛙。

王頒兵勢急,鼓下坐蠻奴。

瀲灩倪塘水,叉牙出骨須。

干蘆一炬火,回首是平蕪。

复制

《故洛陽城有感》

杜牧 〔唐代〕

一片宮牆當道危,行人為爾去遲遲。

篳圭苑裡秋風後,平樂館前斜日時。

錮黨豈能留漢鼎,清談空解識胡兒。

千燒萬戰坤靈死,慘慘終年鳥雀悲。

复制

《過驪山作》

杜牧 〔唐代〕

始皇東遊出周鼎,劉項縱觀皆引頸。

削平天下實辛勤,卻為道傍窮百姓。

黔首不愚爾益愚,千里函關囚獨夫。

牧童火入九泉底,燒作灰時猶未枯。

复制

《八六子》

杜牧 〔唐代〕

洞房深,畫屏燈照,山色凝翠沈沈。聽夜雨,冷滴芭蕉,

驚斷紅窗好夢。龍煙細飄繡衾,辭恩久歸長信。

鳳帳蕭疏,椒殿閒扃¤

輦路苔侵,繡簾垂,遲遲漏傳丹禁。蕣華偷悴,

翠鬟羞整。愁坐望處,金輿漸遠,何時彩仗重臨。

正消魂,梧桐又移翠陰。

复制

《贈別》

杜牧 〔唐代〕

眼前迎送不曾休,相續輪蹄似水流。門外若無南北路,

人間應免別離愁。蘇秦六印歸何日,潘岳雙毛去值秋。

莫怪分襟銜淚語,十年耕釣憶滄洲。

复制

《借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。》

杜牧 〔唐代〕

清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

复制

《往年隨故府吳興公夜泊蕪湖口今赴官西去再宿蕪湖感舊傷懷因成十六韻》

杜牧 〔唐代〕

南指陵陽路,東流似昔年。重恩山未答,雙鬢雪飄然。

數仞慚投跡,群公愧拍肩。駑駘蒙錦繡,塵土浴潺湲。

郭隗黃金峻,虞卿白璧鮮。貔貅環玉帳,鸚鵡破蠻箋。

極浦沈碑會,秋花落帽筵。旌旗明迥野,冠佩照神仙。

籌畫言何補,優容道實全。謳謠人撲地,雞犬樹連天。

紫鳳超如電,青襟散似煙。蒼生未經濟,墳草已芊綿。

往事惟沙月,孤燈但客船。峴山雲影畔,棠葉水聲前。

故國還歸去,浮生亦可憐。高歌一曲淚,明日夕陽邊。

复制

《至正戊戌九日感懷賦 其三》

杜牧 〔唐代〕

門掩東籬處士家,每逢佳節惜年華。黃花有恨驚秋老,白髮無情對日斜。

杜牧仙遊詩寡和,王弘人去酒須賒。烏紗醉裹西風冷,千古令人憶孟嘉。

复制

《氐州第一(次韻送春)》

杜牧 〔唐代〕

楊柳樓深,推夢乍起,前山一片愁雨。嫩綠成雲,飛紅欲雪,天亦留春不住。借問東風,甚飄泊、天涯何許。可惜風流,三生杜牧,少年張緒。

陌上差差攜手去。怕行到、歌台舊處。落日啼鵑,斷煙荒草,吟不成誰語。聽西河、人唱罷,何堪把、江南重賦。敲碎瓊壺,又前村、數聲鐘鼓。

复制

《九日雨中集東皋姚王祠》

杜牧 〔唐代〕

滿目秋陰菊尚遲,佳辰還起昔人思。漫愁風雨潘邠老,須縱登臨杜牧之。

山郭雲昏潮落後,湖天煙冷雁飛時。陂陀路轉千林表,樂歲笙鏞賽古祠。

复制

《寄贈江陰梅笑山兄》

杜牧 〔唐代〕

不見冰姿已隔年,久思裁句寄君前。才如杜牧何嫌放,詩到蘇公本是仙。

南浦春深江樹遠,東風人懶柳絲牽。一樽何日重攜手,矯首山陰雪夜船。

复制