yáng zhōu rén rì yǐn shí yú shòu mǎ zhī shēn zhě shù shí bǎi rén. qǔ qiè zhě qiē wù lù yì, shāo tòu xiāo xī, yá pó zǎng kuài, xián jí qí mén, rú yíng fù shān, liāo pū bù qù. lí míng, jí cù zhī chū mén, méi rén xiān dào zhě xiān xié zhī qù, qí yú wěi qí hòu, jiē zhǒng cì zhī. zhì shòu mǎ jiā, zuò dìng, jìn chá, yá pó fú shòu mǎ chū, yuē: gū niáng bài kè. xià bài. yuē: gū niáng wǎng shàng zǒu. zǒu. yuē: gū niáng zhuǎn shēn. zhuǎn shēn xiàng míng lì, miàn chū. yuē: gū niáng jí shǒu shào shào. jǐn chǐ qí mèi, shǒu chū bì chū fū yì chū. yuē: gū niáng shào xiàng gōng. zhuǎn yǎn tōu qù, yǎn chū. yuē: gū niáng jǐ suì? yuē jǐ suì, shēng chū. yuē: gū niáng zài zǒu zǒu. yǐ shǒu lā qí qún, zhǐ chū. rán kàn zhǐ yǒu fǎ, fán chū mén qún fú xiān xiǎng zhě, bì dà gāo xì qí qún, rén wèi chū ér zhǐ xiān chū zhě, bì xiǎo. yuē: gū niáng qǐng huí. yī rén jìn, yī rén yòu chū. kàn yī jiā bì wǔ liù rén, xián rú zhī. kàn zhòng zhě, yòng jīn zān huò chāi yī gǔ chā qí bìn, yuē chā dài. kàn bu zhōng, chū qián shù bǎi wén, shǎng yá pó huò shǎng qí jiā shì bì, yòu qù kàn. yá pó juàn, yòu yǒu shù yá pó zhǒng cì zhī. yī rì èr rì zhì sì wǔ rì, bù juàn yì bù jǐn, rán kàn zhì wǔ liù shí rén, bái miàn hóng shān, qiān piān yī lǜ, rú xué zì zhě, yī zì xiě zhì bǎi zhì qiān, lián cǐ zì yì bù rèn dé yǐ. xīn yǔ mù móu, háo wú bǎ bǐng, bù dé bù liáo qiě qiān jiù, dìng qí yī rén. chā dài hòu, běn jiā chū yī hóng dān, shàng xiě cǎi duàn ruò gān, jīn huā ruò gān, cái lǐ ruò gān, bù pǐ ruò gān, yòng bǐ zhàn mò, sòng kè diǎn yuè. kè pī cái lǐ jí duàn pǐ rú qí yì, zé sù kè guī. guī wèi dǐ yù, ér gǔ lè pán dān hóng lǜ yáng jiǔ zài qí mén jiǔ yǐ. bù yī kè, ér lǐ bì gāo guǒ jù qí, gǔ lè dǎo zhī qù. qù wèi bàn lǐ, ér huā jiào huā dēng qíng liáo huǒ bǎ shān rén bīn xiāng zhǐ zhú gòng guǒ shēng lǐ zhī shǔ, mén qián huán shì. chú zi tiāo yī dān zhì, zé shū guǒ yáo zhuàn tāng diǎn huā péng táng bǐng zhuō wéi zuò rù jiǔ hú bēi zhù lóng hǔ shòu xīng sā zhàng qiān hóng xiǎo chàng xián suǒ zhī lèi, yòu bì bèi yǐ. bù dài fù mìng, yì bù dài zhǔ rén mìng, ér huā jiào jí qīn sòng xiǎo jiào yī qí wǎng yíng, gǔ lè dēng liáo, xīn rén jiào yǔ qīn sòng jiào yī shí jù dào yǐ. xīn rén bài táng, qīn sòng shàng xí, xiǎo chàng gǔ chuī, xuān tián rè nào. rì wèi wǔ ér tǎo shǎng jù qù, jí wǎng tā jiā, yòu fù rú shì.
揚州人日飲食於瘦馬之身者數十百人。娶妾者切勿露意,稍透消息,牙婆駔儈,咸集其門,如蠅附膻,撩撲不去。黎明,即促之出門,媒人先到者先挾之去,其餘尾其後,接踵伺之。至瘦馬家,坐定,進茶,牙婆扶瘦馬出,曰:「姑娘拜客。」下拜。曰:「姑娘往上走。」走。曰:「姑娘轉身。」轉身向明立,面出。曰:「姑娘藉手睄睄。」盡褫其袂,手出、臂出、膚亦出。曰:「姑娘睄相公。」轉眼偷覷,眼出。曰:「姑娘幾歲?」曰幾歲,聲出。曰:「姑娘再走走。」以手拉其裙,趾出。然看趾有法,凡出門裙幅先響者,必大;高系其裙,人未出而趾先出者,必小。曰:「姑娘請回。」一人進,一人又出。看一家必五六人,咸如之。看中者,用金簪或釵一股插其鬢,曰「插帶」。看不中,出錢數百文,賞牙婆或賞其家侍婢,又去看。牙婆倦,又有數牙婆踵伺之。一日、二日至四五日,不倦亦不盡,然看至五六十人,白面紅衫,千篇一律,如學字者,一字寫至百至千,連此字亦不認得矣。心與目謀,毫無把柄,不得不聊且遷就,定其一人。「插帶」後,本家出一紅單,上寫彩緞若干,金花若干,財禮若干,布匹若干,用筆蘸墨,送客點閱。客批財禮及緞匹如其意,則肅客歸。歸未抵寓,而鼓樂盤擔、紅綠羊酒在其門久矣。不一刻,而禮幣、糕果俱齊,鼓樂導之去。去未半里,而花轎花燈、擎燎火把、山人儐相、紙燭供果牲醴之屬,門前環侍。廚子挑一擔至,則蔬果、肴饌湯點、花棚糖餅、桌圍坐褥、酒壺杯箸、龍虎壽星、撒帳牽紅、小唱弦索之類,又畢備矣。不待覆命,亦不待主人命,而花轎及親送小轎一齊往迎,鼓樂燈燎,新人轎與親送轎一時俱到矣。新人拜堂,親送上席,小唱鼓吹,喧闐熱鬧。日未午而討賞遽去,急往他家,又復如是。