首页 / 唐代 / 柳宗元 / 谪龙说
拼 译 译

《谪龙说》

柳宗元 〔唐代〕

扶风马孺子言:年十五六时,在泽州,与群儿戏郊亭上。

顷然,有奇女坠地,有光晔然,被緅裘,白纹之理,首步摇之冠。

贵游少年骇且悦之,稍狎焉。

奇女頩尔怒焉曰:“不可。

吾故居钧天帝宫,下上星辰,呼嘘阴阳,薄蓬莱、羞昆仑而不即者。

帝以吾心侈大,怒而谪来,七日当复。

今吾虽辱尘土中,非若俪也。

吾复且害若。

”众恐而退。

遂入居佛寺讲室焉。

及期,进取杯水饮之,嘘成云气,五色翛翛也。

因取裘反之,化成白龙,徊翔登天,莫知其所终,亦怪甚矣!呜呼!非其类而狎其谪,不可哉!孺子不妄人也,故记其说。

复制

谪龙说 - 译文及注释

译文扶风县有一个姓马的年轻人这样说:十五六岁的时候,住在泽州,一次和一群同伴在郊外的凉亭里玩游戏。忽然之间,不知道从哪里出现了一个奇妙的女子,身上光彩耀眼,穿着青色的皮衣,皮衣里衬上有白色的花纹,头上戴着配有步摇的花冠。所有见了她的富豪公子们都对她产生爱慕之情,不时地走到她身边挑逗她。这时女子突然将脸色沉了下来,愤怒地说道:“不可以这样。我原先是住在玉皇大帝天宫的,经常往来于各大星宿之间,阴阳二气供我呼吸,我鄙视小小的蓬莱,看不起远处的昆仑,没有兴趣到那些地方。玉皇大帝觉得我过于心高气傲,一气之下将我贬下凡间,七天以后才能回到天宫。现在我虽含辱屈居于人世间,但是成为你们的配偶是不可能的。等我有一天再回到天宫,会把灾害降临到你们头上的。”这些富豪公子听到这些话,一时间都被吓跑了。这个女子就住在了一个佛庙的讲经堂。七天之后,她喝下了一杯水,将水喷成了色彩绚烂的云雾,色彩斑斓的云雾就飘荡在空中。然后她反穿上皮衣,变成了一条白龙,不停地向上飞,直冲向天宫。人们从此再也没有见到过她。只是觉得这是一件很奇怪的事情。

哎!尽管不是一类的,但是当她被贬之后调戏她是不对的!那个年轻人从来不胡言乱语,所以这件事被我记了下来。

注释谪(zhé):贬官之意。扶风:唐朝的县名,指的是今陕西扶风县。马孺(rú)子:人名,具体不详。泽州:唐朝的州名,指的是今山西晋城市。晔(yè):光彩耀眼。被(pī)緅(zōu)裘(qiú),白纹之理:穿着的皮衣是青色的面、白花纹的里子。被:同“披”,身穿;緅:青色。步摇:古代妇女佩戴的一种首饰,上面连着珠子,在走动的时候会来回晃动。贵游少年:贵族、富豪家的公子。頩(pīng)尔:一脸严肃的样子。钧(jūn)天:天空中。帝宫:天帝的宫殿。下上星辰:在星宿之间自由地穿梭。呼嘘阴阳:呼吸阴阳二气。薄(bó):轻视、轻看的意思。蓬莱、昆仑:二者都是传说中的神山名。不即:不愿意去靠近的意思。侈(chǐ):傲慢的样子。讲室:指的是寺院的讲经堂。五色翛(xiāo)翛:色彩斑斓的云雾飘荡在空中。翛:自在没有约束的样子。反之:反穿上皮衣。非其类而狎(xiá)其谪,不可哉:尽管不是一类的,但是当她被贬之后调戏她是不对的。▲

柳宗元著;崇贤书院释译.图解柳宗元集:黄山书社,2016.03:第124-125页

谪龙说 - 赏析

这是一篇寓言性质的小品文。作者在文中以谪龙自比,用轻蔑的态度回击了腐朽势力对自己的侮辱,表现了决不与那些“非其类”的人们同流合污的昂扬气概。文章内容神奇瑰丽,形象生动,富有浪漫主义色彩。

作者当时的处境和文中的谪龙——奇女子一样。这个奇女子,是一个性格坚强、光彩照人的女神形象。虽然被贬,心中志趣未消。她的人身志趣容不得外人轻辱冒犯。她捍卫自己的圣洁,正如同作者要保持自己人格的完美一样,一直坚定不移。这里显示了作者在发扬古代士大夫“可杀不可辱”的凛然正气。当然作者对朝廷仍然心存幻想。所谓“七日当复”,即是说朝廷不久就会收回成命,招作者重归长安,加以重用的。殊不知作者至死也没有再回到朝廷任职。被贬十四年后客死于柳州刺史任上。这正是历代士大夫认识上的悲剧:就算朝政混乱,君主还是好的;小人虽然横行一时,正人君子终会有好报。然而,残酷的现实,无情地打破了作者一类的善良的知识分子的美梦。文章结句“非其类而狎其谪,不可哉!”的严正警示,更令读者深切感受到处于逆境中的作者不甘受辱而自我保护、自我期许的人格精神。

文章通篇记述了扶风马孺子所讲少年时的一段见闻,只有篇末两句是作者的话,但是含义却非常深刻。全文具有借谪龙以喻谪人的象征性,具有强烈鸣不平的现实指向性和警示性。而作为文学作品,它又极生动形象。奇幻惊警。从奇女初谪人间时的“有光晔然”和华丽穿戴,到她被贵游少年狎辱时的“頩尔怒焉”、“今吾虽辱尘土中,非若俪也。吾复且害若”,再到她七天之后取杯水饮之,呼嘘云气,化为白龙,徊翔在天的变化,无不悚人耳目,使读者对其事始则同情,终而快意。▲

吕晴飞主编.唐宋八大家散文鉴赏辞典 第三卷 (重排版):中国妇女出版社,2004.07 第1版:第126-129页

洪迎华,尚永亮编选.柳宗元集:凤凰出版社,2014.10:第183页

谪龙说 - 创作背影

这篇文章的具体创作时间不详。作者参加王叔文为首的政治改革,但在藩镇、宦官和贵族的联合反扑下,终告失败,为时不过一百四十六天。王叔文贬官后又被处死,当时八个主要官员被贬到偏远地区担任司马,史称“八司马”事件。永贞元年(公元805年),作者被贬到永州,在这里度过了十年时光,直到元和十年(公元815年)才改任柳州刺史。《谪龙说》就是写在永州的被禁锢的十年当中,作者欲以寓言的形式述说遭到贬官后受到的侮辱。

袁晖主编.历代寓言选 上册:中国青年出版社,2012.07:第367页

柳宗元

作者:柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。 

柳宗元其它诗文

《舞曲歌辞。白纻歌》

柳宗元 〔唐代〕

翠帷双卷出倾城,龙剑破匣霜月明。

朱唇掩抑悄无声,金簧玉磬宫中生。

下沉秋水激太清,天高地迥凝日晶,羽觞荡漾何事倾。

复制

《龟背戏》

柳宗元 〔唐代〕

长安新技出宫掖,喧喧初遍王侯宅。

玉盘滴沥黄金钱,皎如文龟丽秋天。

八方定位开神卦,六甲离离齐上下。

投变转动玄机卑,星流霞破相参差。

四分五裂势未已,出无入有谁能知。

乍惊散漫无处所,须臾罗列已如故。

徒言万事有盈虚,终朝一掷知胜负。

修门象棋不复贵,魏宫妆奁世所弃。

岂如瑞质耀奇文,愿持千岁寿吾君。

庙堂巾笥非余慕,钱刀儿女徒纷纷。

复制

《种仙灵毗(《本草》:淫羊蕾,即仙灵毗也)》

柳宗元 〔唐代〕

穷陋阙自养,疠气剧嚣烦。

隆冬乏霜霰,日夕南风温。

杖藜下庭际,曳踵不及门。

门有野田吏,慰我飘零魂。

及言有灵药,近在湘西原。

服之不盈旬,蹩躠皆腾鶱.笑忭前即吏,为我擢其根。

蔚蔚遂充庭,英翘忽已繁。

晨起自采曝,杵臼通夜喧。

灵和理内藏,攻疾贵自源。

拥覆逃积雾,伸舒委馀暄。

奇功苟可征,宁复资兰荪。

我闻畸人术,一气中夜存。

能令深深息,呼吸还归跟。

疏放固难效,且以药饵论。

痿者不忘起,穷者宁复言。

神哉辅吾足,幸及儿女奔。

复制

《茅檐下始栽竹》

柳宗元 〔唐代〕

瘴茅葺为宇,溽暑常侵肌。

适有重膇疾,蒸郁宁所宜。

东邻幸导我,树竹邀凉飔.欣然惬吾志,荷锸西岩垂。

楚壤多怪石,垦凿力已疲。

江风忽云暮,舆曳还相追。

萧瑟过极浦,旖旎附幽墀。

贞根期永固,贻尔寒泉滋。

夜窗遂不掩,羽扇宁复持。

清泠集浓露,枕簟凄已知。

网虫依密叶,晓禽栖迥枝。

岂伊纷嚣间,重以心虑怡。

嘉尔亭亭质,自远弃幽期。

不见野蔓草,蓊蔚有华姿。

谅无凌寒色,岂与青山辞。

复制

《郊居岁暮》

柳宗元 〔唐代〕

屏居负山郭,岁暮惊离索。

野迥樵唱来,庭空烧烬落。

世纷因事远,心赏随年薄。

默默谅何为,徒成今与昨。

复制

《游石角过小岭至长乌村》

柳宗元 〔唐代〕

志适不期贵,道存岂偷生?久忘上封事,复笑升天行。

窜逐宦湘浦,摇心剧悬旌。

始惊陷世议,终欲逃天刑。

岁月杀忧栗,慵疏寡将迎。

追游疑所爱,且复舒吾情。

石角恣幽步,长乌遂遐征。

磴回茂树断,景晏寒川明。

旷望少行人,时闻田鹳鸣。

风篁冒水远,霜稻侵山平。

稍与人事间,益知身世轻。

为农信可乐,居宠真虚荣。

乔木余故国,愿言果丹诚。

四支反田亩,释志东皋耕。

复制

《摘樱桃赠元居士,时在望仙亭南楼与朱道士同处》

柳宗元 〔唐代〕

海上朱樱赠所思,楼居况是望仙时。

蓬莱羽客如相访,不是偷桃一小儿。

复制

《柳州寄京中亲故》

柳宗元 〔唐代〕

林邑山连瘴海秋,牂牁水向郡前流。

劳君远问龙城地,正北三千到锦州。

复制

《段九秀才处见亡友吕衡州书迹》

柳宗元 〔唐代〕

交侣平生意最亲,衡阳往事似分身。

袖中忽见三行字,拭泪相看是故人。

复制

《善谑驿和刘梦得酹淳于先生》

柳宗元 〔唐代〕

水上鹄已去,亭中鸟又鸣。

辞因使楚重,名为救齐成。

荒垄遽千古,羽觞难再倾。

刘伶今日意,异代是同声。

复制

《李西川荐琴石》

柳宗元 〔唐代〕

远师驺忌鼓鸣琴,去和南风惬舜心。

从此他山千古重,殷勤曾是奉徽音。

复制

《过衡山见新花开却寄弟》

柳宗元 〔唐代〕

故国名园久别离,今朝楚树发南枝。

晴天归路好相逐,正是峰前回雁时。

复制