kāi yuán zhōng, xiá kǒu duō hǔ. wǎng lái zhōu chuán, jiē bèi shāng hài. zì hòu dàn shì yǒu chuán jiāng xià xiá zhī shí, jí dǐng yī rén chōng sì hǔ, fāng jǔ chuán wú huàn. bù rán, zé chuán zhōng bèi hài zhě zhòng yǐ. zì cǐ chéng lì, chuán liú yī rén shàng àn sì hǔ. jīng shù rì, qí hòu yǒu yī chuán, nèi jiē háo qiáng, shù nèi yǒu yī rén dān qióng, bèi zhòng tuī chū, lìng shàng àn sì hǔ. qí rén zì dù lì bù néng jù, nǎi wèi chū chuán, ér wèi zhū rén yuē:" mǒu pín qióng, hé wéi zhū gōng dài sǐ, rán rén gè yǒu fèn dìng, gǒu bù biàn wèi qí suǒ hài, mǒu bié yǒu kěn chéng, zhū gōng néng yǔn xǔ fǒu?"
开元中,峡口多虎。往来舟船,皆被伤害。自后但是有船将下峡之时,即顶一人充饲虎,方举船无患。不然,则船中被害者众矣。自此成例,船留一人上岸饲虎。经数日,其后有一船,内皆豪强,数内有一人单穷,被众推出,令上岸饲虎。其人自度力不能拒,乃为出船,而谓诸人曰:“某贫穷,合为诸公代死,然人各有分定,苟不便为其所害,某别有恳诚,诸公能允许否?”
zhòng rén wén qí yǔ yán shén qiè, wèi zhī chuàng rán ér wèn yuē:" ěr yǒu hé shì?"
众人闻其语言甚切,为之怆然而问曰:“尔有何事?”
qí rén yuē:" mǒu jīn biàn shàng àn, xún qí hǔ zōng, dāng zì bié yǒu jì jiào. dàn kěn wèi mǒu liú chuán tān xià, zhì rì wǔ shí ruò bù lái, jí rèn chuán qù yě."
其人曰:“某今便上岸,寻其虎踪,当自别有计较。但恳为某留船滩下,至日午时若不来,即任船去也。”
zhòng rén yuē:" wǒ děng rú jīn biàn pō chuán tān xià, bù zhǐ zhù jīn rì wǔ shí, jiān wèi ěr liú sù, qí míng rì ruò bù lái, chuán jí qù yě."
众人曰:“我等如今便泊船滩下,不止住今日午时,兼为尔留宿,俟明日若不来,船即去也。”
yán qì, chuán nǎi xià tān. qí rén nǎi zhí yī cháng kē fǔ, biàn shàng àn, rù shān xún hǔ, bìng bú jiàn yǒu rén zōng, dàn jiàn hǔ jī ér yǐ, lín mù shēn suì, qí rén nǎi jiàn yí lù hǔ zōng shén chóu, nǎi gèng xún zhī. zhì yī shān ài ní jí shén, hǔ zōng zhuǎn duō. gēng xíng bàn lǐ, jí jiàn yī dà shí shì, yòu yǒu yī shí chuáng, jiàn yī dào shì zài shí chuáng shàng ér shú mèi, jià shàng yǒu yī zhāng hǔ pí. qí rén yì shì biàn hǔ zhī suǒ, nǎi niè zú, yú jià shàng qǔ pí, zhí fǔ yī pí ér lì. dào shì hū jīng jué, yǐ shī jià shàng hǔ pí, nǎi yuē:" wú hé shí zhuāng, rǔ hé qiè wú pí?"
言讫,船乃下滩。其人乃执一长柯斧,便上岸,入山寻虎,并不见有人踪,但见虎迹而已,林木深邃,其人乃见一路虎踪甚稠,乃更寻之。至一山隘;泥极甚,虎踪转多。更行半里,即见一大石室,又有一石床,见一道士在石床上而熟寐,架上有一张虎皮。其人意是变虎之所,乃蹑足,于架上取皮,执斧衣皮而立。道士忽惊觉,已失架上虎皮,乃曰:“吾合食妆,汝何窃吾皮?”
qí rén yuē:" wǒ hé shí ěr, ěr hé fǎn yǒu shì yán?"
其人曰:“我合食尔,尔何反有是言?”
èr rén zhēng jìng, yí shí bù yǐ. dào shì cí qū, nǎi yuē:" jūn yǒu zuì yú shàng dì, bèi zhé zài cǐ wèi hǔ, lìng shí yī qiān rén. wú jīn yǐ shí jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ rén, wéi qiàn rǔ yī rén, qí shù dāng zú. wú jīn bù xìng, wèi rǔ qiè pí, ruò bù guī, wú bì xū bié gèng wéi hǔ, yòu shí yī qiān rén yǐ. jīn yǒu yī jì, wú yǔ rǔ jù huò liǎng quán, kě hū?"
二人争竟,移时不已。道士词屈,乃曰:“君有罪于上帝,被谪在此为虎,令食一千人。吾今已食九百九十九人,唯欠汝一人,其数当足。吾今不幸,为汝窃皮,若不归,吾必须别更为虎,又食一千人矣。今有一计,吾与汝俱获两全,可乎?”
qí rén yuē:" kě yě."
其人曰:“可也。”
dào shì yuē:" rǔ jīn dàn zhí pí hái chuán zhōng, jiǎn fà jí xū bìn shǎo xǔ, jiǎn zhǐ zhǎo jiǎ, jiān tóu miàn jiǎo shǒu, jí shēn shàng gè lì shǎo xuè èr sān shēng, yǐ gù yī sān liǎng shì guǒ zhī. dài wú dào àn shàng, rǔ kě pāo pí yǔ wú, wú qǔ pī yǐ, huà wéi hǔ, jí jiāng cǐ wù pāo yǔ wú qǔ ér shí zhī, jí yǔ rǔ wú yì yě."
道士曰:“汝今但执皮还船中,剪发及须鬓少许,剪指爪甲,兼头面脚手,及身上各沥少血二三升,以故衣三两事裹之。待吾到岸上,汝可抛皮与吾,吾取披已,化为虎,即将此物抛与吾取而食之,即与汝无异也。”
qí rén suì pī pí zhí fǔ ér guī. chuán zhōng zhū rén jīng yà, ér bèi shù qí yóu. suì yú chuán zhōng, yī hǔ suǒ jiào dài zhī.
其人遂披皮执斧而归。船中诸人惊讶,而备述其由。遂于船中,依虎所教待之。
chí míng, dào shì yǐ zài àn shàng, suì pāo pí yǔ zhī. dào shì qǔ pí yī zhèn xùn, é biàn chéng hǔ, xiāo hǒu tiào zhí, yòu pāo yī yǔ hǔ, nǎi niè shí ér qù. zì hòu biàn bù wén yǒu hǔ shāng rén. zhòng yán shí rén shù zú, zì dāng guī tiān qù yǐ.
迟明,道士已在岸上,遂抛皮与之。道士取皮衣振迅,俄变成虎,哮吼跳踯,又抛衣与虎,乃啮食而去。自后便不闻有虎伤人。众言食人数足,自当归天去矣。